Enchanted Night 22

01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21


В библиотеке

Тьма на втором этаже взрезана потеками желтого света от фонарей на Главной улице. В высоких арках окон темно-синее ночное небо растворено в лунном зареве. В салоне Блейк и Дэнни развалились в кожаных креслах, полуобернутых к кожаному дивану, где, головой на подлокотнике, разлегся Смитти. У него на животе покоится пепельница с горящей сигаретой. Одной рукой он придерживает на груди бутылку пива.

— Ну и дальше? — говорит Блейк.

— И вот сижу я на тахте, как примерный бойскаут, одна рука болтается у нее с плеча эдак подчеркнуто случайно, а пальцы как бы трогают ее за сиську сквозь блузку, которая сделана из такого шелкового-шелкового матерьяла, и я думаю, как лучше закрепить успех операции и не спалиться.

— И дальше? — говорит Блейк.

— И вот я начинаю ее целовать, и она в ответ тоже целуется, как будто ей могут быть интересны белые мужского пола, но прошу, не надо поспешных выводов, а другой моей руке случилось оказаться у нее на коленке, а я такой опускаю глаза и вижу: юбка у нее поддернута, и я прям туда смотрю, мужик. То есть девка дает мне перспективу по всему проспекту. И вот я начинаю шевелить рукой медленно-медленно и легонько так продвигаюсь по старой-доброй ноге, будто форточник ползет по крыше, а она либо не замечает, либо ей плевать.

— Думает о высоком, — говорит Блейк.

— Вот, значит, таковы маневры на юге, а на севере, на ранчо рука моя уже на этой пуговке у нее на блузке, и я как бы ею поигрываю — и тут эгей, вот так поворот, она проскальзывает в петлю, ну знаете, как бывает.

— Случайность, — говорит Блейк.

— Я невинен как младенец, который в люльке агукает.

— Ты невинен, а я Дева Мария, — говорит Блейк.

— Вот, а в долине, на самом донышке я по дюйму пробираюсь дальше, а на самой вершине, где льды и снега[1], моя рука уже у нее под блузкой, и я ее щупаю сквозь лифчик, у которого такие кружавчики по краям, мужик. Она меня не останавливает, и я уже начинаю себя спрашивать, насколько далеко смогу зайти.

— Вы зайдете далеко, молодой человек, — говорит Блейк.

— И вот я сижу, весь в работе, ночная смена — одну руку спереди уже резинкой ее трусов придавило, а другая залезла под лифчик, и она просто сидит тоже и дает мне щупать все, отчего мне становится очень любопытно: что еще у нас произойдет с этой чувихой, ведь мы только что познакомились.

— Он всегда был любознательным учеником, занятия его интересовали, — говорит Блейк.

— Вот, значит, одна рука у меня в переулке Целочек, а другая — в Буферном проезде, и, сказать вам правду, меня уже немного утомляет танцевать ча-ча-ча, когда пора уже скакать под рокоролл. Сидит она там, блузка у нее уже на пряжку ремня спустилась, баллоны на ветерке колышутся, а юбка задралась по самые локти, и тут я прикидываю, что всякому доброму человеку настало время прийти на помощь своей стране.

— Армии Нужен Ты, — говорит Блейк.

— Рассматриваю я ситуацию и решаю, что лучший для меня способ в этой ситуации, которая с моего наблюдательного пункта выглядит хорошо, — это не двигаться резко и плыть вдоль по речке. Типа сам себе гусь, а потом съебусь. И вот, не успевает она понять, что это на нее свалилось, я нагибаюсь и очень нежно и вежливо ее целую, словно я не к пизде на кушетке клеюсь, а ее пропавший братик из сиротского приюта наконец вернулся. Так, совершенно ясно, и нужно было, потому что она уже горяча, как обед, так почему бы и нет. И вот я сижу и целую ее братски-сестрински, и тут случается случиться одной такой случайности: я сую ей в рот язык. И вы, блядь, не поверите, что происходит дальше.

— Что происходит дальше, — говорит Блейк.

— Дальше происходит то, что она вдруг садится, меня отталкивает и обдергивает юбку, словно только что заметила — она в вигваме на резервации не одна. И говорит: «Нахал!» Я, блядь, господом богом клянусь — так и сказала. До того разозлилась, что щас кровью харкнет. Поверите ли? Одна рука уже у нее в фаллопиевых трубах, другая в самые дойки зарылась, и у нас тут чистое веселье происходит, как у всех добрых американцев, — но один неверный ход языком, и она уже хочет меня сплавить на банановой лодке обратно в Бразилию. Я, нахуй, просто поверить не могу, мужики. Вы можете в это поверить?

— Я не могу в это поверить, — убито говорит Блейк.

— Тупая сучка, — говорит Смитти.

Дэнни встает и подходит к окну. Смотрит на банк, на витрины Главной улицы, на светофор, что перемигивается с красного на зеленый. А вверху небо темное, сияюще синее. И вдруг ему очень хочется вот чего: высадить стекло и поплыть наверх, в это синее сияние.


[1] Строка из американской народной песни, рассказывающей о том, как герой потерял свою подругу, потому что слишком долго за нею ухаживал. Традиционно любима старшеклассниками, сочиняющими к ней новые куплеты скабрезного содержания.


Advertisements

53 Comments

Filed under men@work

53 responses to “Enchanted Night 22

  1. Pingback: Enchanted Night 23 | spintongues

  2. Pingback: Enchanted Night 24 | spintongues

  3. Pingback: Enchanted Night 25 | spintongues

  4. Pingback: Enchanted Night 26 | spintongues

  5. Pingback: Enchanted Night 27 | spintongues

  6. Pingback: Enchanted Night 28 | spintongues

  7. Pingback: Enchanted Night 29 | spintongues

  8. Pingback: Enchanted Night 30 | spintongues

  9. Pingback: Enchanted Night 31 | spintongues

  10. Pingback: Enchanted Night 32 | spintongues

  11. Pingback: Enchanted Night 33 | spintongues

  12. Pingback: Enchanted Night 34 | spintongues

  13. Pingback: Enchanted Night 35 | spintongues

  14. Pingback: Enchanted Night 36 | spintongues

  15. Pingback: Enchanted Night 37 | spintongues

  16. Pingback: Enchanted Night 38 | spintongues

  17. Pingback: Enchanted Night 39 | spintongues

  18. Pingback: Enchanted Night 40 | spintongues

  19. Pingback: Enchanted Night 41 | spintongues

  20. Pingback: Enchanted Night 42 | spintongues

  21. Pingback: Enchanted Night 43 | spintongues

  22. Pingback: Enchanted Night 44 | spintongues

  23. Pingback: Enchanted Night 45 | spintongues

  24. Pingback: Enchanted Night 46 | spintongues

  25. Pingback: Enchanted Night 47 | spintongues

  26. Pingback: Enchanted Night 48 | spintongues

  27. Pingback: Enchanted Night 49 | spintongues

  28. Pingback: Enchanted Night 50 | spintongues

  29. Pingback: Enchanted Night 51 | spintongues

  30. Pingback: Enchanted Night 52 | spintongues

  31. Pingback: Enchanted Night 53 | spintongues

  32. Pingback: Enchanted Night 54 | spintongues

  33. Pingback: Enchanted Night 55 | spintongues

  34. Pingback: Enchanted Night 56 | spintongues

  35. Pingback: Enchanted Night 57 | spintongues

  36. Pingback: Enchanted Night 58 | spintongues

  37. Pingback: Enchanted Night 59 | spintongues

  38. Pingback: Enchanted Night 60 | spintongues

  39. Pingback: Enchanted Night 61 | spintongues

  40. Pingback: Enchanted Night 62 | spintongues

  41. Pingback: Enchanted Night 63 | spintongues

  42. Pingback: Enchanted Night 64 | spintongues

  43. Pingback: Enchanted Night 65 | spintongues

  44. Pingback: Enchanted Night 66 | spintongues

  45. Pingback: Enchanted Night 67 | spintongues

  46. Pingback: Enchanted Night 68 | spintongues

  47. Pingback: Enchanted Night 69 | spintongues

  48. Pingback: Enchanted Night 70 | spintongues

  49. Pingback: Enchanted Night 71 | spintongues

  50. Pingback: Enchanted Night 72 | spintongues

  51. Pingback: Enchanted Night 73 | spintongues

  52. Pingback: Enchanted Night 74 | spintongues

  53. Pingback: the end of Enchanted Night and other news | spintongues

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s