still july, still hot

вчера на Радио Голос Омара Шаши о Бротигане – сеанс издательского шаманизма

а “Бабель” рекомендует “ребенка Василия”

и вот еще мнение читательницы

Том Бэррон меж тем нарисовал схему взаимодействий персонажей “Противоденствия” (пока что мне нравится это название)

вот вам еще обложка

кто-то с ЛайвЛиба о “Венецианском аспиде” Криса Мура. внятно

еще кто-то оттуда же об “Агнце” его же. невнятно и глупо

а этого клоуна я давненько не наблюдал, но вот поди ж ты. прочел “Д.Р.Т.О.Г.” Эггерза… ну, как прочел… Всю вступительную и заключительную части я без сожаления исключил из чтения, т.к. там было полно «воды». А это около четверти книги. фантастический идиот

об идиотах, кстати. давно я не заглядывал в “Литературную газету”, а тут довелось. это издание на протяжении веков замечало некоторые наши книжки, например, вот “Грязную работу” Мура

…или книгу интервью Чарлза Буковски

ну и, конечно, они когда-то написали “фельетон” о повторных переводах, в котором некто Елена Белякова демонстрирует такие глубины идиотизма, которых ничем не промерить

оказалось, подобные критики там не перевелись – вот некто Юрий Баранов, который “прочел Керуака в 50-х” (и много пользы ему это принесло, ну). теперь ему в руки попалась “Суета Дулуоза”. вот образчик “блистательного литературоведения” а-ля Быков:

Но, увы (из песни слова не выкинешь), по-русски он вряд ли много читал. Многие фамилии и названия он передаёт близко к английскому звучанию, не ведая, что есть устоявшаяся русская традиция их написания. Он пишет Коламбия, а не Колумбия, Хамбург, а не Гамбург, Хайд-парк, а не Гайд-парк, Харвард, а не Гарвард, Хенри, а не Генри Форд, Хайдн, а не Гайдн. Знаменитого джазового музыканта он называет Граф Бейси, видимо, не зная, что в русских книгах и на пластинках пишется Каунт Бейси(каунт – граф по-английски, это кличка, так же как Дюк Эллингтон, а не Герцог Эллингтон). Ну а китайский квартал в Нью-Йорке (Чайна-таун) он именует по-московски Китай-городом. Он пишет «Сага Форсайтов» Голзуорти, а не «Сага о Форсайтах» Голсуорси… (К слову, это беда не одного этого переводчика.)

к слову, это тот Баранов, который  заклеймил Сергея Кузнецова “антисоветчиком”, а “Редакцию Елены Шубиной” от имени редакции этой портянки предложил переименовать в “антисоветскую”. “мама, у тебя в голове говно” (с) Анна Глазова

ладно, не будем о скверном. вот Барроуз-1976. продолжение лекций в Институте Наропы


ну и еще немного поэтической музыки. наш друг, новозеландский поэт Стивен Оливер с “Балладой о мисс Гудбар”. по-моему, это охуенно

Advertisements

Leave a comment

Filed under pyncholalia, talking animals

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s