just a little bit higher

Джонатан Розенбаум о “Винляндии”

продолжаем читать Озон. не помню, делился я этим феерическим отзывом на “V.” или нет, но он заслуживает приведения полностью:

Абсолютно согласна с теми, кто ругает переводчика! Он делает свою работу из рук вон плохо! Под его жутко “талантливым” пером не может выжить даже самая хорошая книга…
На его совести отвратительный перевод почти всего Джека Керуака, исключая ” На дороге” и ” Биг-Сур”! Говорю это как читатель, а не филолог…
Ps: конкретно эту книжку Пинчона я не читала, просто накипело про Немцова высказаться.
Но на полке моей давно стоит ” Радуга тяготения”, хорошо , что Немцов её не переводил.

особенно прекрасно про “Биг-Сур”, который я не переводил, и про “Радугу”, с которой я тоже этого не делал. “На дороге” девушка, видимо, за большие деньги тоже специально добыла, чтобы перевод поругать

там же про “Внутренний порок”

и про “Винляндию”

ну и о “Радуге” заодно


  а музыкой сегодня пусть будет оригинал “Орландины”

Advertisements

Leave a comment

Filed under pyncholalia

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s