gold to the very end

мы не отступаем (“мы не привыкли отступать”), и “Скрытое золото ХХ века” продолжает набирать средства, а у вас осталось еще 19 дней, чтобы не отстать от поезда

меж тем, Магнус Миллз пишет о близком и знакомом всем нам. о малой, ети ее, родине:

Она по-прежнему стояла в дверях.

— Что-то еще? — спросил я.

— Да, — сказала она. — В школе тут сочинение задали, а я не знаю, что писать.

И тут порыв ветра поймал дверь и хлопнул ею о трейлер.

— Зайдите-ка, — сказал я. — На улице холодает.

Она вошла, а я протянул руку и закрыл дверь.

— Так о чем сочинение?

— Тема такая: «Где я живу».

— Так называется?

— Ага.

— Ну, — сказал я. — Я бы решил, что тут все довольно прямолинейно.

— Почему?

— Потому что вы живете в таком интересном месте, правда? С пустошами, овцами и прочим. Да еще озеро.

— И что тут интересного?

— Ну, вообще-то ничего, наверное. Но описать это все будет довольно несложно.

— Так что мне тогда в нем писать?

Пока мы разговаривали, я осознал, что у нее в руке черновая школьная тетрадь. Теперь она ее открыла и встала наготове с карандашом.

— Вам надо что-нибудь предложить, да?

— Пожалуйста, — сказала она.

— Ладно, начать можно так: «Я живу в таком месте…» Нет, постойте. «Место, в котором я живу, — это…» Э… может, вам лучше будет сесть.

— Ну ладно.

— Я вам вот что скажу — вы сядьте там, а я постою тут.

— Хорошо.

Она села на складную постель, а я передвинулся в противоположный угол трейлера, после чего продолжил.

— Так, готовы?

— Ага.

— «Место, в котором я живу, отлично от многих других мест».

Я умолк, пока она записывала.

— Нет, постойте. Замените это на «отличается от многих других мест».

Она поцокала языком.

— А вы б не могли сами это написать, а я потом перепишу?

— Что, вы хотите, чтоб я вам все сочинение придумал?

— Ага, — сказала она. — У вас лучше получится, чем у меня.

ну и нас добрым словом поддержал Александр Берензон


а теперь новости корпоративного книгоиздания:

перевыпошли “Хрупкие вещи” Геймана (я там один рассказик переводил)

“Вазону” стало известно такое, что еще не известно издателю, а именно – о выпуске перевертыша с двумя переводами “Ловца” – версиями РРК и моей. ужо повеселимся

“Медуза” о новинке

она же с куском из новинки. выкушенный из текста кусок, понятно, принялись грызть и облизывать все, кому не лень. отчего у части народа натурально случилась истерика, но это неинтересно – про “кровь из глаз” и прочие симптомы читательской тупости. адекватно отреагировала “Литература и жизнь

ну и первые читатели, похоже, книжку полюбили

меж тем, “Валентин” получает призы за наши книжки, включая книгу Рока Бриннера (остальным я тоже не чужой). ну и внимательный зритель заметит на выкладке издательства “Тщету” Джерхарди (да, она вышла, а не то что вы подумали)


Advertisements

Leave a comment

Filed under men@work, talking animals

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s