the tarantula saga

ну все, вчера сдали переделанного “Тарантула”, версия 2.0. до этого два раза выходила первая версия, весьма несовершенная, а тут звезды и Нобелевский комитет встали так, что возник повод – и немножко времени – довести все до ума и хоть как-то текст проаннотировать. редактировала Шаши, и без нее все было бы гораздо хуже – на мою матрицу чтения и понимания она наложила свою, и текст слипся в то, что чуть больше похоже на правду

переводилось все это 30 лет назад, в 1986-м, на борту т/х “Приамурье” посреди Тихого океана, рейсом к Новой Зеландии “за рыбаками” (отдельная история, достойная пера Лоры Б.: две недели без заходов в порты, жесточайшая экономия воды и, волею капитана Мышова, почему-то столового серебра). в тетрадку, от руки, в каюте на баке треугольного сечения (острый угол треугольника находился там, где палуба). потом перепечатал, конечно, раздал друзьям, у некоторых до сих пор, говорят, хранится. Дёма по мотивам одной главы написал песенку про “Несколько советов”, посвятил ее Боб-Дилану и зачем-то мне.

это был вообще мой первый перевод чего-то длиннее текстов песен группы “Рэйнбоу”, и, как сейчас понятно, “модусом операнди” был девиз “слабоумие и отвага”, хотя тогда его еще не придумали.

потом в 91-м мы ее издали пиратски с обложкой Миши Павина, в издательстве “Улисс”, которое создалось только для того, чтобы издать эту книжку, в общем. редактором там был православный поэт и мыслитель Юрий Кабанков, он счел эту книжку “голосом ада”, но, кажется, оценил.

тираж у книжки тогда был какой-то совершенно неебический, 10 тысяч, что ли, она добралась даже до Еревана, где ее прочла компания Маши Петросян (я потом в “Доме, в котором…” увидел эпиграфом фразу из нее, очень удивился), да многие, в общем, ее тогда видели, говорят, даже возили с собой в рюкзаках, стопя по стране и таская на стрит. последние экземпляры я купил за какие-то странные деньги уже в начале 00-х, в старых “ОГИ”. да, кто модель на обложечном снимке Павина, я знаю, но не скажу.

в 2003-м мы сделали еще раз, с какой-то минимальной чисткой, но все равно не идеально (как обычно, не хватило времени – надо было поддержать краткопожившую рок-н-ролльную серию “Конец света”, которую сейчас коллекционируют коллекционеры). обложку сделал Андрей Рыбаков, и я до сих пор считаю, что шутка удалась, тарантул на ней – как живой. хотя книжка совсем не про них

она про хаос ХХ века, Кабан был, конечно, отчасти прав. хотя про что она еще, читатели и критики уже почти полвека спорят и разбираются (но хоть в вопросе хаоса сходятся). ее переводчиков на языки надо бы собрать где-нибудь в одном месте, наподобие “Анонимных алкоголиков”, пусть делятся своими стыдными историями, как они разбирались в ней с тем или этим. про переводы, кстати, смешно: на испанский ее переводили три раза, один перевод – аргентинский (человека по имени Габриэль Задунайский), два собственно испанские, и есть еще перевод на каталан.

понятно, что плотность и структура текста там такова, что есть место для совершенно разных интерпретаций и прочтений, так что развлекаться с этим текстом можно до бесконечности – ну, или, по крайней мере, очень долго. в итоге на сей раз будет второе его прочтение – мое и Шаши (о своем она немного рассказывает здесь). так что тем, кто “Тарантула” уже читал, может быть интересно прочесть его еще раз – теперь это несколько другая книжка. еще через 30 лет, глядишь, мы к ней опять вернемся, потому что парочка темных мест там по-прежнему осталась, да и комментарии не исчерпывающи – скорее они призваны немного сориентировать тех, кто не в курсе, в некоторых реалиях и дать какие-то азимуты, куда глядеть при чтении.

ладно, теперь дополнительное чтение: вот неплохая статейка Джона Болди, которая была во втором издании, но ее не будет в этом

вот переоценка “Тарантула” по версии Марка Спицера (одобрено, считайте, самим Его Бобейшеством)

вопли и сопли

еще несколько слов “в защиту” “Тарантула”

реца от “Киркус Ревью”

а тут – один из первых отзывов на книжку от известного “критика” Роберта Кристгау. сейчас это все любят приводить как классическую иллюстрацию к бессмысленности санированной и санкционированной критики, потому что Кристгау тогда обосрался по полной программе, как показало время

а вот удивительное – попытки поставить “Тарантула” на сцене

и салонная игра “Тарантул”: можно развлекаться на всю катушку. предварительно расширив себе сознание доступными методами

история публикаций “Тарантула” в Штатах полна чудес и приключений – в предисловии от издателя об этом вкратце говорится, но вот еще, из “Роллинг Стоуна” за 1968 год

  

     

     

еще кое-что о бутлегах ”Тарантула”. наши два издания в сравнении с этим – детский лепет какой-то, вот ей-бобу

еще немного о гранках

и о том, сколько они сейчас стоят, хаха… т.е. не сейчас, а пару лет назад. сейчас дороже


Advertisements

Leave a comment

Filed under men@work

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s