still got the looks

начинаем с отдела писем: вот в “Лабиринте” нам (по-видимому нам т.е.) задают вопрос про “Учение Дона Б.”:

А куда делось серийное оформление, господа?!

отвечаем: А никуда оно не делось, господин!! (далее вырезала цензура)

  

ну и заодно: давеча в одной реплике случайно сошлись мистер Бин русской словесности и плагиатор-джойсовед. оказалось, не случайно (спасибо внимательным наблюдателям за творчеством мистера Бина): еще в прошлом году, оказывается, был в эфире такой пассаж:

«Вы в одной из прошлых передач упомянули о том, что Алан Кубатиев переводит «Поминки по Финнегану», ссылаясь при этом на его «Джойса». Но ведь «Джойс» — плохой и сокращенный перевод книги Ричарда Эллманна».

Нет, у Кубатиева, конечно, есть упоминания общеизвестных фактов, и есть, наверное, отсылки к книге Эллманна, но назвать его плагиатом я не могу — просто потому, что там очень много от самого Кубатиева. Я читал разбор, но читал, простите, и кубатиевскую книгу, и его стиль с другим не перепутаю. Его книга о Джойсе, над которой он все-таки пять лет работал, мне представляется довольно глубокой. И многие мысли там симпатичны мне. Я думаю, что он может перевести «Поминки по Финнегану». Хотя уже существующая версия перевода тоже крайне любопытна. В общем, это вам надо выяснить с самим Аланом Кубатиевым — человеком, насколько я знаю, открытым к любым контактам с читателем.

из него, помимо занимательного факта, что наши плагиатор переводит “Финнеганов” (что смешно само по себе; надеюсь, он не взял себе псевдоним Андрей Рене и у него получится примерно то же, что у мистера Бина с Дэниэлевски), становится понятно несколько вещей: мистер Бин не читал книгу плагиатора и уж точно не читал книгу Элманна, мистер Бин врет, как дышит, наши литераторы такого пошиба горой стоят друг за дружку и ради этого готовы на любое вранье и подлог, мистер Бин попросту говорит глупости, всерьез к мистеру Бину, конечно, относиться невозможно.

ладно, теперь о приятном и полезном:

наши книжки в болгарских пейзажах

  

  

  

эксмошный паблик собрал несколько обложек Остера

из приятного: нормальный отзыв на “Радугу тяготения” вдруг

а тут подтверждение того, что ярлык “Пинчон” теперь вешают на всякое непонятное Имеющему Мнение (не обязательно говно, но как правило)

но собрал я вас сюда сегодня не для этого, а чтобы порекомендовать новый блог “The Wasted World – Gothic Pasts and Posthuman Futures”: тут чувак пишет о Пинчоне и постчеловеческой готике (whatever it means), а здесь – о готических складках времени и пространства у Пинчона. несмотря на адский дизайн белым по черному, предвижу увлекательное путешествие, если парень не скиснет

ну и новости из Бара Тома Пинчона

а это два привета Пинчону от Гэддиса (hysteron proteron anyone?)

немного каллиграфии от Леонарда Коэна

ну и последнее на сегодня: кому надо – до сих пор живой и активный ресурс по творчеству и персоне Уильяма Гэсса


еще раз Мэгги Роджерз

Advertisements

Leave a comment

Filed under gasslight, pyncholalia, talking animals

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.