не полагаются “просто переводчикам” (тм), поэтому будем и дальше поздравлять себя сами:
Чем сложнее, тем интереснее. Например, в произведении «1, 2, 3, 4» Пола Остера судьба еврейского мальчика, живущего в США, рассматривается сразу в четырёх совершенно разных вариантах. Причём изменяется абсолютно всё вокруг него, включая политический уклад.
такую хуйню нам пишет “Вечерняя Москва” (с удивлением обнаружил, что она еще жива). но в одном с ними не поспоришь: книга – действительно, сука, лучший подарок.
тут интересное: Έρχεται στα ελληνικά το πολυαναμενόμενο «4 3 2 1» του Πολ Όστερ
и здесь: Το «4 3 2 1» του Πολ Όστερ δεν είναι μόνο ένα μυθιστόρημα μεγατόνων!
а тут Остер попал под лошадь:
Тем страшнее оказалась неожиданная смерть Кеннеди для самосознания многих американцев, что очень наглядно описал Пол Остер (Paul Auster) в своем эпохальном романе «4321».
ну и в остальном пока что про Остера и его роман всякая фигня, вроде вот этой
вести портового рока на сей раз из Ёкохамы, где Энтон Брайан дал концерт: