Category Archives: talking animals

more news about us

вчера в мск приехал тираж второй книжки Шаши об Одном человеке

вы знаете, где их брать

а МДК внезапно пиарит Остера. никогда такого не бывало. его же полюбил и н-ский книжный “Капитал”

“Женское здоровье” упоминает “Иммунитет” среди нужных книжек по медицине

ну и новый тренд – фотать книги со свиньями как вид литературоведческого дискурса. только русская литературная критика отстает (как обычно, впрочем)


Advertisements

Leave a comment

Filed under pyncholalia, talking animals

a brief news day

в ирландской галерее Шаши пополнение, если кто-то этого раньше не видел. в виде КПДВ – фрагмент “Великолепной семерки”

в четверг: 9 лет традиции, 15 лет фильму – традиционный предрождественский просмотр “Вообще-то любви” в “Верхней полке” (хДодоЗИЛ)

еще новость – вышло переиздание “Мандолины капитана Корелли”, одного из лучших романов ХХ века


ну и песенка “Декабристов” по сезону

Leave a comment

Filed under talking animals

more books again

“Фантом” продолжает публиковать отрывки по сезону

а здесь Анастасия Завозова прочла “Картину мира

в коллекцию обложек – “Грезы о Вавилоне” на болгарском

из архивов: старый материал про Буковски и классическую музыку

ну и немного пинчолалии:

теперь продаются письма и открытки. дорого

занимательное: Thomas Pynchon Drops In and “Nature’s Nation” Gives Way to “Gravity’s Rainbow

“Die Enden der Parabel” – 15 Stunden Thomas Pynchon in SWR2


Leave a comment

Filed under pyncholalia, talking animals

about our books

Ирина Яшина о “Доме имен”:

И у Тойбина (в тандеме с переводчиком книги на русский язык Шашей Мартыновой) получается передать силой слова застывшую в мраморе и камне красоту древнего мира. Стилистика прекрасна: нет места пространным лирическим отступлениям или полстраничным описаниям природы, как и чрезмерным внутренним диалогам и драматическим сценам . Герои – люди дела, а не слова.

а в “Прочтении” – отрывок

наш чемпионский корешок в Новосибирске, где перевод считают “отличным

а вот телеграммный канал “Читательня” (что у них во рту, манная каша?) пишет смешное (но мы этого, в общем, ждали):

Отдельно хочу отметить перевод Максима Немцова. В нем, разумеется, присутствуют жуткие словоформы типа «Манхаттан», но с этим приходится просто смиряться. В остальном же язык словно струится и журчит. Текст написан длинными сложными предложениями, иногда до следующего абзаца может пройти несколько страниц. И все это по-русски читается удивительно легко, слова и мысли цепляются друг за друга и прокладывают читателю путь без лишних усилий, в чем, я уверена, большая заслуга переводчика.

т.е. понятно, да? когда имена и названия пишешь так, как они произносятся, т.е. правильно, с моей точки зрения, они недовольны, потому что “мы теряем этих людей” и вообще путаемся в географии. когда им пишешь “по-совецки”, как “привычно уху” и им “устоялось в языке”, они опять, сука, недовольны. так стоило ли насиловать текст “нормативным” правописанием? ответ, мне кажется, очевиден

пользователи “Озона”/”Лайвлиба” пишут еще про “ 4 3 2 1” Остера

пользователи “Лабиринта” тоже

даже пользователи “Фантлаба” подключились, хотя казалось бы

та же самая “Читательня” (бр-р) – о “Картине мира

“Лайвлиб” про “Блокнот в винных пятнах” Хэнка

и трепетное кто-то там же о его же “Женщинах

еще одно женесекуа – о “Ящере страсти” Криса Мура (в оригинале)

теперь про анонсы: “Лента” объявляет о новинках и грядущем: “Срединная Англия” Коу, “Герои” Стивена Фрая

ну и, по традиции, страничка юмора… две странички:

наш литературный истэблишмент (т.е. пресловутые “критики”. простигосподи) растит себе достойную смену: вот некий 15-летний идиот капитан смело ступает туда, куда нога нормального читателя нипочем не ступит, и с немалым знанием дела рассуждает о, конечно, же, “трудной судьбе Холдена Колфилда”. не произнося при этом ни одной самостоятельной мысли, разумеется

и еще смешного, про попадание под лошадь: переводчики “Бесконечной шутки”, вполне милые люди, судя по всему, однако делают вид, что совершили подвиг и вообще первые люди на луне, разговаривают с каким-то знатоком, если судить по задаваемым им вопросам, где фигурирует, например, такое:

Напрашивается сравнение с переводчиками Сэлинджера: когда есть гладкая, литературная Рита Райт, а потом появляется Максим Немцов. Я верно понимаю, что вы пытались удержаться где-то посередине?

это медийная глупость, конечно, а ржал я вот здесь:

В связи с «Шуткой» часто упоминают «Улисса» — которого, кстати, тоже на русский переводили вдвоем…

говорю же, крупный специалист опрашивал, “Товарищ Гениальный” (тм) практически


Leave a comment

Filed under talking animals

your last risky chance

сегодня заканчивается крауд по сбору средств на вторую книжку Шаши об Одном человеке. ваш последний шанс получить ее и другие раритеты, больше предупреждать не буду

немного букпорна

а это прекрасное: первое издание “Бродяг Дхармы” с автографом… нет, не автора,  прототипа (почерк красивый). всего ничего стоит

попал под лошадь: Егор Михайлов считает меня “самым язвительным рецензентом Гудридс”. ну, заживем теперь

во всех каналах “Фантома” – уже некоторое время рубрика про географию (воображения, тм). сегодня там – Большой Бласкет из “Островитянина”. а несколько дней назад была локация из “Дома имен

и цитаты с картинками

ну и еще немного занимательного чтения:

Raymond Chandler, Charles Bukowski, and the Dead Psychic

Can Gormenghast Become the Next Game of Thrones?


 

Leave a comment

Filed under pyncholalia, talking animals

pics at exhib

вчера в ночи у нас состоялась премьера обложки:

делал Андрей Бондаренко, выйдет в январе, наверное

а тут “Эксмо” вдруг выкатило список 25 лучших американских романов этого века. в нем три тех, к каким я имел отношение: тот, что на картинке, “Страна коров” и “4 3 2 1”

а вот люди читают и Очень Сочувствуют Клитемнестре. я б не стал. меж тем, появились и организованные мнения:

Монолог Клитемнестры в самом начале романа («Я привыкла к запаху смерти») и монолог в царстве теней («Наступит время, когда тени обернут меня собою») настолько пронзительны, что их хочется читать вслух.

это, несомненно, волшебная сила искусства перевода, я очень доволен

веселый человек предвкушает чтение Остера тут


Leave a comment

Filed under talking animals

sailing on

фоторепортаж из “Верхней полки”. левая колонка на втором снимке – это наш стеллажик

Константин Мильчин считает, что “Срединная Англия” Джонатана Коу – главная книга этой зимы

нашего полку прибыло. в октябре вышел болгарский перевод “Внутреннего порока”, сообщает коллега Владимир Полегаров

75-й выпуск подкаста “Пинчон на людях”. по-прежнему обсуждают “Край навылет”

и пополнение в Баре Тома Пинчона


Leave a comment

Filed under pyncholalia, talking animals

all aboard

из далеких территорий нам шлют такие вот картинки, а у нас будет небольшой шабаш по теме: 12 декабря в 19 в Малом зале Библиотеки иностранной литературы расскажем про “Островитян” и “Скрытое золото ХХ века”. так что регистрируйтесь и приходите

меж тем подписка на вот эту книжку (с сопроводительными ништяками) длится еще неделю, а потом всё

Сергей Кумыш о “4 3 2 1” известно кого

а по данным журнала “Она”, “Время свинга” Зэди Смит вошло в число 16 главных книг года (поди знай, что это означает; дело было так давно, что никто уже и не помнит о такой книжке)


Leave a comment

Filed under men@work, talking animals

smth or other

ну и еще немного новостей:

странный географический обзор Читателя Толстова, где присутствует “Эхо” Хоссейни

в очередном выпуске “говорящих девочек” где-то с 33 минуты хвалят единственный роман Чарлза Портиса, вышедший на русском (и то благодаря кино). в опечатках они уже повинились, но протокола ради следует заметить, что роман называется не так, фамилия автора не такая, не предисловие, а послесловие, ну и выводы спорные. а так все хорошо

продолжают обзирать Керуака в музыке

ну и в мск вот устраивают шабаш в честь Парижской весны, запоздало в честь полувекового юбилея – “под брусчаткой, пляж”, собственно, как бы подрыв основ всего, включая пунктуацию (помните, как одна запятая взорвала мозги самой читающей страны в мире, когда вышел “Внутренний порок”? а я помню). при помощи Ги Дебора (ха) предлагают выбрать там врага (идиоты, что с них взять), и я своего уже выбрал: тех, кто пишет такие пресс-релизы:

В рамках выставки будут проходить мероприятия, направленные на вовлечение зрителя в различные формы коллективной творческой и исследовательской деятельности.

так проходит приручение с помощью языка: как сделать что-то живое мертвым и русским


в Мемориальном плейлисте Александра Дёмина опять пополнение. Митя смонтировал свои “видеоколлажи” в нечто подобное кино и выложил аж в двух вариантах зачем-то. смысл подобной деятельности меня бежит, честно говоря, но что б ни раскачивало его лодку

Leave a comment

Filed under Дёма, pyncholalia, talking animals

our illustrious news

в крауд-кампании по сбору средств на вторую книжку Шаши об Одном человеке (эта та, где будут картинки Михаэля Совы) появились новые лоты (чтоб никому не было обидно):

что с ними делать в быту, Шаши показывает тут. например:

а там еще и такая вот красота еще есть:

а вот морских кубиков уже не осталось, чуваки

ну и о прекрасном:

Денис Драгунский рекомендует читать “4 3 2 1” Пола Остера, и это не шутка:

Но какая рецензия без «но»? Но кому я могу искренне рекомендовать эту книгу, написанную выдающимся писателем рубежа тысячелетий? Да еще и отлично переведенную?

спасибо на добром слове, Денис Викторович.

на “ЛитРесе” тоже отзывы прирастают

на “Озоне” подсосали отзывы из “ЛайвЛиба”. разнообразные

а “Книжная индустрия” его пока только рекомендует

Читатель Толстов же рекомендует оранжевую книжку про иммунологию

немного букпорна:

Дом имен” вносят в книжный магазин “Москва”. им (и не только им) разживались наши читатели:

тут какие-то невнятные глупости про ЮРО Лоры (примерно в середине, но можно не смотреть – там серьезная девочка рассказывает, как она не умеет читать книжки)

нашу минутку юмора продолжает мистер Бин русской словесности: он путается в показаниях, как выяснили, насчет “блестящего перевода” “новосибирского профессора”  – теперь это “скорее подстрочник”

ладно, глупостей хватит на сегодня, почитайте лучше рецензию “Исчезнувших империй” на аудиоверсию “Радуги тяготения


Leave a comment

Filed under pyncholalia, talking animals