Category Archives: talking animals

more items to consider

пинчон-выпивка

это мы вот к чему. весна близко

меж тем Свят Васильев написал про “Винляндию” и среди прочего говорит вслух одну правильную вещь:

Консерватизм заодно с нежеланием выйти из зоны литературного комфорта камуфлируются в претензии к переводу. Последние нынче настолько в тренде, что стали удобной отговоркой, якобы освобождающей читателя от необходимости прилагать чуть больше умственных усилий, чем обычно.

а в “Траченном мире” – новый наброс инфы на “Край навылет”:

Down, Down, and Gone:” Gothic Cyberspace in Bleeding Edge

фотоэтюд от “Фантома

Наталья Ломыкина о романе среди 5 лучших в феврале

но не обходится и без хуйни. читатели-то у нас известно какие – то приходит какой-то больной безмозглый уебок, недовольный словами “винный стеллаж”, “подъездная аллея”, “ростовые зеркала” и “бля” (я сначала подумал, что это обращение, но нет, он всерьез идиот). теперь вот еще одно чучело пришло – оно недовольно “друг дружкой”, “Дуговым мнением” загадочными “английскими названиями, написанными латиницей” и упоминанием имени Сережи Ильина. бедные котики, как же им трудно (но вот эта конкретная читательница – тоже идиотка, ее не жалко; такие люди не понимают, до чего они смешны и нелепы, когда пытаются проецировать свое отсутствие мозга на то, в чем ни шиша не смыслят)

ладно, поругались и будет. вот для разнообразия кто-то полюбил Хэнка. у него один недостаток – “не поэт”.


этим читателям и посвящается, потому что они – как Барри Мэнилоу: были всегда, всегда будут и всегда будут идиотами и раздражать

Advertisements

Leave a comment

Filed under pyncholalia, talking animals

some general news

новость недели у нас, конечно, такая:

Thomas Pynchon: At du er paranoid, behøver ikke betyde, at der ikke er nogen efter dig

да, это много лет спустя вышел датский перевод “Радуги тяготения”. это коллега Клаус Бех

а это на полку упоротого упертого пинчономана

ну и учебник заодно

развлечение дня: найди Пинчона на этой картинке

о “Последнем единороге” Бигла – трогательно, но правда. у меня было примерно так же

ну и немного глупостей:

Рон Чарлз собрал незабываемые последние фразы романов. “Ловец на хлебном поле” присутствует

дебильный список из пяти слов (да, эта хуйня заразна): романы, которые развиваются нелинейно. ФОБ присутствует

“Эксмо” меж тем собирает дурацкие подкаты писателей (присутствуют “Женщины” и Керуак)

а здесь в нелепой тродицеи “расскажи миру, какой ты дурак, в пяти словах или меньше” нам предлагают читать такоэ, чтобы прослыть интеллектуалом. присутствуют Этвуд и Остер


ну и немного вестей портового рока

Leave a comment

Filed under pyncholalia, talking animals

more still here

в “Снобе” кусок “Срединной Англии” Коу (который, среди прочего, так поразил давеча некоторых литкритиков, не привыкших к юмору у Коу)

Наталья Ломыкина в “Форбзе” считает, что это уже одна из 20 главных книг этого года

а “Фантом” причисляет роман к книгам о любви. ну, в общем, да. к прошлому

“Лайвбук” перевыпускает переупакованного Млодинова. из представленных книжек Шаши редактировала одну, переводила две (а редактировал я). так что вот. художник Юлия Маноцкова

а вот известия острова Бласкет:

видео внутри

это к тому, что “Островитянин” добрался до Сибири


Leave a comment

Filed under talking animals

still here

Наталья Кочеткова-Морозова в “Ленте” о “Срединной Англии” Джонатана Коу. мне, конечно, есть что ответить на ее сожаление в конце, но лучше не стану я этого делать (хотя мысль несомненно здравая). ну и тут она же о романе в частном порядке

здесь говорящие девочки (тм), похоже, упоминают “Миф” Стивена Фрая

занимательное начинание какое. но исполнение – ни в какие ворота (и роман, прошу прощения, Пелевина все ж не так, мне кажется, назывался)

вот некто “ЖЖизнь и судьба” о портретируемом романе. все б ничего, если б не похвалы от чистого сердца:

В искромётном и зачастую блещущем фантазией переводе Максима Немцова найдёте вы море заковыристых словечек и словосочетаний. Но это не тот случай, когда перевод помешает принять и понять книгу, возможно даже наоборот — принять её с потрохами!

так и хочется спросить, что именно рецензент хотел этим сказать, но не будем неблагодарны.

а здесь о романе говорит Свят Васильев (поскольку сам он не шифруется, то и мы не будем его шифровать)

он же некогда о  “Стране коров” Пирсона. я вообще его литблог рекомендую

вот он сам – и о наших книжках тоже, среди прочего

а тут кто-то проникся разнообразными чувствами к Хэнку, прочтя его “Почтамт”. площадка для высказываний удивительна, но уж какая есть

13-я страница нашей литературной газеты. занесло меня случайно к соседям, а там читают “На дороге” Керуака в его печатаемой ипостаси. и что, вы думаете? да то же самое – махровый идиотизм:

Это рассказ о двух героях, которые путешествуют на машине или автостопом по дороге , которая не кончится никогда. ⠀ Для меня эта книга вообще ни о чем. Всю книгу они просто катаются туда-сюда. Половину книги я вообще не запомнила. ⠀ Один из героев, Дин – бабник и пьяница. А Сэл – обожает Дина, и весь его мир крутиться вокруг него. В этой книге вообще нет никакого смысла или марали и не понятно зачем растягивать ее на почти 400 страниц.


2 Comments

Filed under talking animals

waking up

мы опять начинаем

отход запланирован на середину марта (а пока мы смолим канаты уже некоторое время)

меж тем, не все читатели еще дочитали то, что было

прекрасные натюрживы из Питера

литературные критики меж тем ценят отдельные сцены из “Срединной Англии” Коу. справедливости ради нужно сказать, что у него в каждом романе есть одна-две сцены, которые гомерически смешны, просто квинтэссенция финского стыда. но не больше. больше было бы перебором

ну и еще о потешном: в колыбели революций “4 3 2 1” Остера сочли “спорной книгой”. спорной! эдак они и до “Филипка” доберутся. (ну и да, фраза Михаила Визеля про то, что дедушка ушел пешком из Минска в Америку, продолжает жить в умах)

а теперь немного искусства: у меня, оказывается уже сложилась серия лицевых рифм


ну и наш комментарий к “Дау”

Leave a comment

Filed under just so stories, men@work, talking animals

more items to consider

Елена Швецова о книге и контексте ее чтения

“Опыты чтения” телеграфом и фейсбуком сообщают

все, конечно же, решили, что это праПинчона

но вот тут уж точно проНего: пополнение в Баре

страничка юмора: тут приводится начало рекомендательного списка первоисточников для чтения явно вторичного текста. в нем присутствует все, что нужно для комплекта интеллигентного человека, включая “Внутренний порок” Пинчона, “Белый шум”, “Весы” и “Космополь” Делилло и даже “Плюс” Макэлроя. вот только, как бы это помягче сказать… роман Макэлроя не совсем про это:

«Ужасно завораживающее чтение: история о кибернетическом организме, в котором проснулась душа».


Leave a comment

Filed under pyncholalia, talking animals

some perhaps-bags

“Один человек” долетел до Питера

про Коу из бумажного журнала тут

а здесь кто-то про ЮРО (с синдромом рассеянного внимания явно. скучновато и предсказуемо им, блин)

но давно у нас не было пинчолалии:

вот какая книжка выходит в сентябре. новый портрет на обложке стоит 114 долларов

следует напомнить, что одной из самых вменяемых была вот эта

из смешного: вот так пришла слава, но чужого нам не надо. к “Лоту 49” я действительно никакого отношения не имею

вот еще маргиналия к пинчолалии

ну и 78-я серия подкаста “Пинчон на людях” про “Край навылет”. по большей части Кливленд


хроники портового рока:

10 минут моего детства

Leave a comment

Filed under pyncholalia, talking animals

etc etc etc

Игорь Алюков показывает “фантомовские” книги февраля, из них две наши. но все не может быть так просто, поэтому в комментах к его посту – энная серия “восставшего из зада”: из небытия всплыла Аделаида Борисовна Метелкина и поинтересовалась, сколько книг в год переводит Шаши. интерес понятен – сама Метелкина за всю жизнь перевела 1 (прописью одну) книгу – и ту, говорят, неважно. ей учтиво ответили, сколько, и насосавшись чужой жизни, Метелкина скрылась на дно той копаной ямы, где пребывает последние лет двадцать. стоит напомнить, что до этого оно всплывало в январе – спросить у Насти Завозовой, зачем она, умная девочка, это делает. стоит ли говорить, что нынешние парткомы и месткомы от “критики” – ее духовные дети. их итог, досточтимые художники, таков

а здесь Владислав Толстов о “Срединной Англии” Коу

заодно новые отзывы на “Карликов смерти” его же:

Великолепная книга с безупречным и адекватным переводом Максима Немцова. Проглочена за сутки. По ходу прочтения – как и во время чтения всех книг Коу – заставляет жалеть о том, что немедленно нельзя перечитать заново. Приходится читать до конца, а потом возвращаться к первой странице… Опять отмечу великолепный перевод. Музыкантский слэнг тут на высоте. Сужу об этом не понаслышке: жила среди музыкантов и более – менее ориентируюсь в их языке.

приятно, что уж тут

а вот что знатоки нам рассказывают про “Сговор остолопов” Тула:

Недостатки
Отвратительный перевод. Людям, которые знают русский язык, может быть мучительно больно читать перевод Немцова. Этот переводчик может испортить любую книгу. Осилил пять страниц и выкинул. Врагу не пожелаю.

Комментарий
Вот примеры: “Сам же Игнациус был обряжен комфортабельно и разумно” – ну не говорят комфортабельно про одежду…В оригинале это удобно и рационально. “Объемистые твидовые брюки ДОЛГОВРЕМЕННОГО ПОЛЬЗОВАНИЯ были прочны и ПОЗВОЛЯЛИ НЕОБЫЧАЙНО ШИРОКУЮ СВОБОДУ МАНЕВРА. В их ПЕРЕКАТАХ И УКРОМНЫХ УГОЛКАХ…” (речь все еще о брюках)… “толстая фланелевая рубашка в клетку ОТМЕНЯЛА НЕОБХОДИМОСТЬ куртки…” и т.д. В оригинале конечно все нормально с повествованием. Помимо скорректированного в худшую сторону повествования, переводчик придумывает необычные слова, которых не было в тексте. Так появились Боже-Сусе, комунясы, дуся и прочее. Комунясы в оригинале это “communiss”, что даже может не иметь значение коммунист. Ну и “Сговор остолопов” пришел на замену более жесткому и соответствующему названию оригинала “Конфедерация ослов”.

я бы решил, что это очередной привет от Аделаиды Борисовны Кузь… Метелкиной, но нет

а вот “Пусть льет” Боулза таких эмоций не вызывает


Leave a comment

Filed under talking animals

again and again

еще о сумках и бессмертии в цитатах

зубастые. мнения про книжку, кстати, гм, разные – от идиотских до вполне нормальных

про “4 3 2 1” Остера и читателей, кстати:

Книга не понравилась совсем. Заставляю себя читать и испытываю одно мучение. Текст без абзацев, без прямой речи- совсем нечитабельно для меня. Язык ну слишком образный и от этого местами плохо понятный. Некоторых употреблённых автором слов не существует в природе. А уж неожиданная нелитературная лексика…

и, напротив:

И еще эта манера письма у Остера какая-то лихорадочная, как будто текст сам тебя подгоняет все время и затягивает, и никак нельзя бросить, пока не дочитаешь до конца фразы или главы, слегка наркотическое воздействие ощутила я, в целом. Да чего уж там, с начала года – самое сильное книжное переживание.

нечто под названием “Мир идей” числит “Срединную Англию” Коу среди лучших книг этой зимы. ну еще бы

а “Мисс Подземку” Духовны заметили даже некоторые музыкальные критики

про некоторую мою старую работу, которую даже переиздали 

ну и страничка юмора, по традиции: у “Дома имен” Тойбина появились нелюбители, но эта телеграминя и Этвуд считает “переоцененной истеричкой”. oh well

ну а это и вовсе смешно (в духе верхней цитаты, да):

Даже и не знаю. Книга, пропитанная мыслями о загробном мире. Скорее не рекомендую. Если только любителям античности может быть интересно. Странный непонятный конец, плюс ко всему

но в основном читатели, к своей чести, удар держат хорошо


и еще немного портового рока:

Leave a comment

Filed under pyncholalia, talking animals

more on

  

две наши книжки теперь и в “Циолковском”, если кому-то ближе туда

Сергей Кумыш о “Мисс Подземке” Духовны (обложка там не вполне соответствует действительной)

всем пинчоноидам такое, конечно, надо: “Пыльца” напечатала сумок к крауду. крауд по Макэлрою, а сумка про Пинчона – это истинный по-мо

Дом Мод Вернера фон Брауна: вот как это выглядит на живых людях

еще от “Пыльцы” к “Плюсу” будут закладки (книжка-то настоящая)


продолжение неочевидного: Крисо Норман продолжает петь Боба Дилана:

Leave a comment

Filed under pyncholalia, talking animals