etc etc etc

Игорь Алюков показывает “фантомовские” книги февраля, из них две наши. но все не может быть так просто, поэтому в комментах к его посту – энная серия “восставшего из зада”: из небытия всплыла Аделаида Борисовна Метелкина и поинтересовалась, сколько книг в год переводит Шаши. интерес понятен – сама Метелкина за всю жизнь перевела 1 (прописью одну) книгу – и ту, говорят, неважно. ей учтиво ответили, сколько, и насосавшись чужой жизни, Метелкина скрылась на дно той копаной ямы, где пребывает последние лет двадцать. стоит напомнить, что до этого оно всплывало в январе – спросить у Насти Завозовой, зачем она, умная девочка, это делает. стоит ли говорить, что нынешние парткомы и месткомы от “критики” – ее духовные дети. их итог, досточтимые художники, таков

а здесь Владислав Толстов о “Срединной Англии” Коу

заодно новые отзывы на “Карликов смерти” его же:

Великолепная книга с безупречным и адекватным переводом Максима Немцова. Проглочена за сутки. По ходу прочтения – как и во время чтения всех книг Коу – заставляет жалеть о том, что немедленно нельзя перечитать заново. Приходится читать до конца, а потом возвращаться к первой странице… Опять отмечу великолепный перевод. Музыкантский слэнг тут на высоте. Сужу об этом не понаслышке: жила среди музыкантов и более – менее ориентируюсь в их языке.

приятно, что уж тут

а вот что знатоки нам рассказывают про “Сговор остолопов” Тула:

Недостатки
Отвратительный перевод. Людям, которые знают русский язык, может быть мучительно больно читать перевод Немцова. Этот переводчик может испортить любую книгу. Осилил пять страниц и выкинул. Врагу не пожелаю.

Комментарий
Вот примеры: “Сам же Игнациус был обряжен комфортабельно и разумно” – ну не говорят комфортабельно про одежду…В оригинале это удобно и рационально. “Объемистые твидовые брюки ДОЛГОВРЕМЕННОГО ПОЛЬЗОВАНИЯ были прочны и ПОЗВОЛЯЛИ НЕОБЫЧАЙНО ШИРОКУЮ СВОБОДУ МАНЕВРА. В их ПЕРЕКАТАХ И УКРОМНЫХ УГОЛКАХ…” (речь все еще о брюках)… “толстая фланелевая рубашка в клетку ОТМЕНЯЛА НЕОБХОДИМОСТЬ куртки…” и т.д. В оригинале конечно все нормально с повествованием. Помимо скорректированного в худшую сторону повествования, переводчик придумывает необычные слова, которых не было в тексте. Так появились Боже-Сусе, комунясы, дуся и прочее. Комунясы в оригинале это “communiss”, что даже может не иметь значение коммунист. Ну и “Сговор остолопов” пришел на замену более жесткому и соответствующему названию оригинала “Конфедерация ослов”.

я бы решил, что это очередной привет от Аделаиды Борисовны Кузь… Метелкиной, но нет

а вот “Пусть льет” Боулза таких эмоций не вызывает


Advertisements

Leave a comment

Filed under talking animals

Greenaway 11

01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10


Питер Гринуэй
ЭКОЛОГИЧЕСКИЙ ПАРК

По причинам экологического свойства участок местности размером около сотни квадратных миль экспериментальным порядком изолировали на сотню лет. По периметру Парка выделили полосу земли миль в десять шириной, чтобы служила барьером и окончательным образом отделяла Парк от внешнего мира. Не жалели никаких уловок, чтобы не пропускать за этот периметр никаких нарушителей, а особенно — Человека, гостя ли, или браконьера.

Выстроили ограды, пустили по ним ток, чтобы ни одно животное — бегучее, ползучее или прыгучее — не попало внутрь, установили подземные щиты от животных, роющих норы и ходы. Паутина тонко сплетенных сетей, растянутых меж воздушными шарами, не подпускала птиц и высоко летающих насекомых. Рвы с нефтью, огневые заслоны, вакуумные насосы и непрерывное опыление удерживали на расстоянии бактерии, вирусы и переносимые ветром семена. Все водные артерии, втекающие в Парк и вытекающие из него, фильтровались, процеживались и очищались, а самолетам строго запретили пролетать над Парком или около ближе чем на двадцать пять миль со всех сторон. Запрет этот решительно осуществлялся жесткой и автоматической контрольной системой, сбивавшей любые летательные аппараты. Токсичные вещества, газы и атмосферные явления не допускались в пределы Парка газоуловителями, огнезаслонами и паровыми щитами. С внешним миром у Парка общими были только погода и, быть может, несколько высоко летающих спор.

Через один год после начала проекта «Экологический Парк» с бесконечным терпением, изобретательностью, после упорного планирования, используя разум, мужество и положившись на удачу, труднопреодолимые барьеры на границах Парка преодолели один человек и его жена. В близости от центра стомильной территории они — и впоследствии их семейство — выстроили Поселение и колонизовали участок, занявший примерно одну квадратную милю. Вокруг этой одной мили они возвели защитный барьер шириной десять миль, чтобы не подпускать к себе никого, включая Человека, гостя ли, или нарушителя. Ограды под током не впускали к ним никаких животных, бродящих по земле или зарывающихся под нее, а тонко сплетенные сети предохраняли от птиц и высоко летающих насекомых. Рвы с нефтью, огневые заслоны, вакуумные насосы и непрерывное опыление удерживали на расстоянии бактерии, вирусы и переносимые ветром семена. Все водные артерии, втекающие в Поселение и вытекающие из него, фильтровались, процеживались и очищались. Токсичные вещества, газы и искусственные атмосферные явления не допускались в пределы Поселения газоуловителями, огнезаслонами и паровыми щитами. С внешним Парком у Поселения общими были только погода и, быть может, несколько высоко летающих спор.


2 Comments

Filed under men@work

again and again

еще о сумках и бессмертии в цитатах

зубастые. мнения про книжку, кстати, гм, разные – от идиотских до вполне нормальных

про “4 3 2 1” Остера и читателей, кстати:

Книга не понравилась совсем. Заставляю себя читать и испытываю одно мучение. Текст без абзацев, без прямой речи- совсем нечитабельно для меня. Язык ну слишком образный и от этого местами плохо понятный. Некоторых употреблённых автором слов не существует в природе. А уж неожиданная нелитературная лексика…

и, напротив:

И еще эта манера письма у Остера какая-то лихорадочная, как будто текст сам тебя подгоняет все время и затягивает, и никак нельзя бросить, пока не дочитаешь до конца фразы или главы, слегка наркотическое воздействие ощутила я, в целом. Да чего уж там, с начала года – самое сильное книжное переживание.

нечто под названием “Мир идей” числит “Срединную Англию” Коу среди лучших книг этой зимы. ну еще бы

а “Мисс Подземку” Духовны заметили даже некоторые музыкальные критики

про некоторую мою старую работу, которую даже переиздали 

ну и страничка юмора, по традиции: у “Дома имен” Тойбина появились нелюбители, но эта телеграминя и Этвуд считает “переоцененной истеричкой”. oh well

ну а это и вовсе смешно (в духе верхней цитаты, да):

Даже и не знаю. Книга, пропитанная мыслями о загробном мире. Скорее не рекомендую. Если только любителям античности может быть интересно. Странный непонятный конец, плюс ко всему

но в основном читатели, к своей чести, удар держат хорошо


и еще немного портового рока:

Leave a comment

Filed under pyncholalia, talking animals

more on

  

две наши книжки теперь и в “Циолковском”, если кому-то ближе туда

Сергей Кумыш о “Мисс Подземке” Духовны (обложка там не вполне соответствует действительной)

всем пинчоноидам такое, конечно, надо: “Пыльца” напечатала сумок к крауду. крауд по Макэлрою, а сумка про Пинчона – это истинный по-мо

Дом Мод Вернера фон Брауна: вот как это выглядит на живых людях

еще от “Пыльцы” к “Плюсу” будут закладки (книжка-то настоящая)


продолжение неочевидного: Крисо Норман продолжает петь Боба Дилана:

Leave a comment

Filed under pyncholalia, talking animals

upwards with the arts

“Профиль” о “Срединной Англии” Коу

меж тем “Плюс” Макэлроя верстается. новость этих дней в том, что если Госдеп поддержит, Макэлрой приедет в Россию. но мы знаем, что Госдеп не поддержит. он никогда такого не поддерживает (рад буду ошибиться, впрочем)

по-моему, было уже, но не вредно и повторить: рукопись “Тоннеля” у коллег

из потешного 1: длинный список премии “Мастер” (самая полная версия, гильдия мастеров себе все так мастерски устроила, что заманаешься искать, на что ссылаться). потеха, конечно, в том, что, хотя мы опять в нем (Шаши с “Мифом” Фрая, я с “Учением Дона Б.” Бартелми), премию, как обычно, дадут кому-то другому (и я даже догадываюсь, кому). впрочем, рад за всех номинированных, и спасибо “Фантому” за номинацию

из потешного 2: бесконечно пошутившие чуваки продолжают бесконечно шутить. теперь они официально делают вид, что до них литературы не было, книг не переводили, колеса не знали, говядину хуем рубили. и в их параллельной вселенной

When Gravity’s Rainbow was first translated into Russian a decade ago, the response was underwhelming. But Infinite Jest looks to be different.

ну еще бы. еще меньше впечатления произвел, например, “Улисс”. эти гиганты у нас стоят на плечах карликов, что и говорить. ну, поглядим, что дальше будет. пока что все это очень смешно


Leave a comment

Filed under gasslight, pyncholalia, talking animals

breaking on through

всю неделю – со 2 по 9 – отмечаем день рождения Джеймза Стивенза

с такими лицами друзья читают наши книжки. поневоле вспомнишь известное:

а вот что Константин Мильчин когда-то писал о “Срединной Англии” Коу (издание, конечно, совсем паскудное, но выбирать не приходится)

по этому поводу есть повод вспомнить старое интервью Артема Липатова с ним

удивительный факт: оказывается есть такие люди, кому не нравится его “Дом сна” (поневоле задашься вопросом, а люди ли они)

“Эксмо” рекламирует “4 3 2 1” Остера. как умеет

у некоторых читателей, надо сказать, это получается лучше. занимательнее, по крайней мере

ну и на телеграфе у Стоунера он в топе января

кое-что об одержимости Керуаком. пока не умирает надежда, что четыре готовые книги все-же когда-нибудь выйдут в “Азбуке” (на то, что выйдет “Трилогия лорда Хоррора” Бриттона, надежда уже умерла, надо сказать)


вести портового рока:

Leave a comment

Filed under talking animals

Greenaway 10

01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09


Питер Гринуэй

БИНОКУЛЯРНАЯ ЖЕНЩИНА

Жившая в сельской местности женщина ждала наступления города. Она свято верила, что город придет непосредственно с севера и только при свете дня. Поэтому до полдника она в бинокль осматривала северный горизонт. Сколь бы ни пугали ее эти ожидания и тревоги, они резко и безусловно прекращались неизменно в четыре часа пополудни.

Об этом прознали застройщики и разместили свои грузовики к востоку от ее участка, а кирпич сгрузили к западу и югу от ее сада, пока она себе наливала чай.

Когда в лесах и на полях вокруг дома этой женщины вырос город, к северу планировщики оставили ей открытый коридор. Но всякий раз ровно в четыре часа коридор этот уверенно заполнялся временными зданиями и одноразовыми транспортными потоками.


3 Comments

Filed under men@work

onto the logic

новость, которая за годы перестала быть новостью: Сэлинджер все-таки что-то написал, и родня это все-таки издаст. ну , наверное. когда-нибудь.  уже неинтересно, ей-богу

  

  

гораздо интереснее несостоявшиеся обложки Исмара Давида к Пинчону

приятное: Артем Липатов о “Срединной Англии” Коу

Алекс Клепиков меж тем по слухам продолжает иллюстрировать “Тарантула”

телеграмма из Бункера: говорить обо всем в 5 словах или меньше становится трендом ползучего невежества. о “Доме имен” вышла  банальщина, можно было и поинтереснее сказать, но кому надо


Leave a comment

Filed under pyncholalia, talking animals

the countdown to spring

вот как друзья читают наши книжки. приятно

а тут, как видно, большие знатоки собрались. столько лет прошло, а смешно до сих пор

ну и к слову: этим крупным специалистам тоже пора конференции, симпозии и форумы собирать. почему они этого не сделали до сих пор, непонятно – столько сил тратят, убеждая друг друга в том, что Немцов – плохой переводчик (там про “Край навылет”, как нетрудно заметить: “странные согласования падежей и довольно специфичный синтаксис”)

уж лучше картинки

иди-ка сюда, голубчик

а в Баре Тома Пинчона пополнение – сакэ

ну и последнее на сегодня – молоток Нила Кэссиди. вы должны это видеть


ну и реальная новость – наконец-то:

Leave a comment

Filed under pyncholalia, talking animals

Greenaway 09

01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08


Питер Гринуэй
ГЛАЗА С ПОДЗАРЯДКОЙ

Один человек полагал, что человеческий глаз устроен наподобие аккумулятора, перезарядить который способно лишь солнце. Избегая опасного сияния дня, он пристрастился летом смотреть на закаты — в надежде, что зрение к зиме значительно улучшится. Друзей своих он тоже убедил наблюдать закаты, и вскоре в разных частях страны группы людей по вечерам стали усаживаться в дверях и смотреть на запад.

Прошло совсем немного времени, и появились общества соперников — тех, кто смотрел на рассветы. Наблюдения за солнцем ради перезарядки зрения стали эндемическими.

Возникли разногласия; раскол между теми, кто смотрел утром на восток, и теми, кто смотрел вечером на запад, привел к спорам, взаимным оскорблениям и, в конечном итоге, к рукоприкладству. Циничные наблюдатели принялись смотреть на запад по утрам и на восток по вечерам, а группа оптических сатириков дошла до того, что наблюдала север и юг в глухую полночь.


6 Comments

Filed under men@work