some other news for a change

сделаем паузу в обзорах чужих итогов (которые все никак не подведутся) и вот настоящая новость, если вы вдруг не заметили:

Ёргос Латимос будет ставить “Чудище Хоклайнов” Бротигана

вот история вопроса. и вот еще режиссер немного разговаривает

мне теперь интересно, кто из русскоиздателей первым бросится заново закупать права и издавать. вот немного обложек:

  

  

  

  

  

  

  

  

  

  

а это вам в коллекцию факсимиле нескольких публикаций Бротигана в старом “Роллинг Стоуне” (потом они вошли в “Лужайкину месть”). взято, в общем, отсюда. вот так эти корреспонденции выглядели в самом начале:


ну и по случаю отпуска в Германии:

Leave a comment

Filed under just so stories, men@work

results cont’d

актуальнейший, надо сказать, роман будет. но могут и не понять, конечно

вот про нее рассказывают “фантомы”

и Брайан Мей

еще немного чужих итогов года с букпорном. наши затесались

там же итоги десятилетия. бедновато и неинформативно, но кто мы такие, чтобы судить. тем паче, что людям нравится, им такие лоскутные одеяла дают пищу для ума

в “Пальце” меж тем было еще одно интервью с Гэссом

это был Свят Васильев, а вот его итоги:

ну и порознь:

нехитрое сопоставление книжек якобы про одно

“Сестрица Холдена” в, гм, восторге от

“Говорящий тростник” когда-то читал “Дзэн и искусство ухода за мотоциклом” Пёрсига

“Брагина_букс” о “Мисс Подземке” Духовны

а “Книги и музыка” прочли “Голландскую жену” Эрика Маккормака и верно догадались о причинах трансформации названия в невнятное “Летучий голландец”. теперь можно сказать всю правду, конечно: эту ебанину на обложке прекрасному роману измыслил тогдашний коммерческий директор “Эхмы” Андрей Гредасов, который случайно забрел тогда в редакцию и не желал уходить, пока мы не согласимся. в общем, проще было дать, чем объяснять, почему нет, тем паче что от истинного смысла выражения “голландская жена” (нет, она не “какая-то” и не “скучная”) он пришел бы в коммерческий ужас, и роман (а следом и остальные книги автора) тогда вообще бы не вышел


Leave a comment

Filed under gasslight, talking animals

results of other people

приятное начало года – Шашин ребенок Василий открывает собой галерею “Нового ирландского искусства”

а в остальном у всех какие-то итоги, а у нас сплошной букпорн

в “Фантоме” мы добились только того, что “Герои” Фрая и “Эхоед” Хоссейни хорошо продаются, но это, в общем, не новость

зато нас теплым словом поминают на ярманке

Горшок золота” Стивенза (а также “Герои” и “Убийство Командора”) в числе лучшего в “Лабиринте”

здесь в “итогах уходящего десятилетия” необъяснимо – “Сон кельта” Марио Варгаса Льосы и “Детство Иисуса” Кутзее

оно же (“Детство Иисуса”) попало и в число “лучших зарубежных романов 21 века”

редакция “Попишем” в минувшем году читала только “Убийство Командора” сэнсэя

у “важных людей” Владивостока все еще запущенней – там только ресторатор читает все переводы Сэлинджера, пусть и с неоднозначным результатом, см. цит.:

В нем от лица 17-летнего юноши по имени Холден откровенно рассказывается о его обостренном восприятии американской действительности и неприятии общих канонов и морали современного общества. Произведение имело огромную популярность как среди молодежи, так и среди взрослого населения, оказав существенное влияние на мировую культуру второй половины XX века.

Если кратко, то книга очень легкая, но в то же время глубокая. Сэлинджер очень любил детей с их наивным, но честным взглядом на окружающую действительность. Он ставил на первое место нонконформизм, индивидуализм: вечную борьбу между стереотипными взглядами и внутренним миром, показывая, что буддийское «созерцание» — а сам писатель был большим поклонником восточной философии — куда важнее бытовых проблем о благополучии и успешности».

Мэри Закрученко поминает добрым словом Миранду Джулай, но не угадывает название романа, а Ксения Лурье подтверждает ее нехитрый тезис о том, что книжку никто не понял

зато у самой Ксении Лурье среди лучшего за год – “Дом имен” Тойбина и “Срединная Англия” Коу

среди “лучших переводных книг 2019 года” у Сергея Морозова – “Срединная Англия” Коу, “Мисс Подземка” Духовны и “Лестница в небо” Бойна

“Горькому” этот год запомнился только “Плюсом” Макэлроя, хотя они его, похоже, так и не прочли, судя по изложению сюжета:

Поток сознания, написанный от лица искусственного мозга, помещенного в вакуум.

в этой несложной фразе как минимум три четыре фактические ошибки

а в двух книжных магазинах “+” в плюсе

а вот в “Эксмо” в топе – “Убийство Командора

у “Ленивого читателя” в итогах года – “Американха” ЧНА (для читателя она явно оказалась трудна)

image

в “Книжном бункере” среди достижений – “4 3 2 1” Остера

у “Кляйнцайта” в числе лучшего за год “Край навылет” Пинчона, “+” Макэлроя и “Людоед” Хоукса

у “Сестрицы Холдена” там же “Барнаби Бракет” Джона Бойна, “Мисс Подземка” Духовны

у Майи Ставицкой среди любимого за год – “4 3 2 1” Остера

а вот Екатерину Писареву “Лестница в небо” Бойна спасла от уныния. ну я не знаю…

у “Я забронирована” “в душу запала” “Срединная Англия” Коу

у “Книгини про книги” она же – книга года

image

у “Стоунера” в “главной десятке” года – она же и “4 3 2 1”

из неожиданного – в Магадане очень торопятся прочесть “Тарантула” Боба Дилана. вот прям на этих же выходных. вместе с Кронгаузом и Марининой

остальное подробнее и нелепее – потом


Leave a comment

Filed under talking animals

remains of the year

какое-то девственное сознание желало бы улучшить “Американху” ЧНА:

Читать было интересно, хотя роман огромный, местами скучный, и его хорошо бы подсократить и отредактировать.

“Пропавшие империи” о “Стране чудес” сэнсэя

книжка была неудачна в нашей практике, но как модель для букпорна вполне себе ничего

ну и хорошие новости:

вот какой роман выходит в январе, вкупе с фотоальбомом:

ну а здесь он хоть не так похож на персонажа Шолом-Алейхема:

это памятник Коэну в Вильнюсе и сопутствующая история


 

Leave a comment

Filed under talking animals

some winter reading

Not For Happiness: A Guide to the So-Called Preliminary PracticesNot For Happiness: A Guide to the So-Called Preliminary Practices by Dzongsar Jamyang Khyentse
My rating: 5 of 5 stars

Полезный практический путеводитель по гуру-йоге, практикам нёндро и связанным с нею забавам ума, которыми можно развлекаться, если просто медитировать без знака скучно. А можно и не развлекаться. Не только это в ней ценно, а еще и то, что Дзонгсар вводит нас, западного читателя (обратите внимание на рассогласование по числу), в настоящую буддистскую систему ценностей и показывает некоторые схемы мышления, которых у нас, понятно нет и быть не может. Не забываем при этом, что автор еще и прекрасный кинематографист в своем праве.
Самое же потешное здесь — выступая против того же «духовного материализма», автор не забывает прогибаться все-таки под самсару. Чему свидетельствует политкорректная и очень произвольная расстановка гендерных местоимений по всему тексту. Кто-нибудь обобщенный может оказываться то «он», то «она». Хотя, с другой стороны, может, так оно и надо — какая разница, кто это, он или она. Хотя писал бы тогда «оно» уже, что ли…

Перуново урочище (Избранные сочинения. Том III) (Polaris: Путешествия, приключения, фантастика. Вып. CCCXLV)Перуново урочище (Избранные сочинения. Том III) by Ferdynand Antoni Ossendowski
My rating: 5 of 5 stars

Прекрасное дополнение к дальневосточной и восточно-сибирской библиотеке: Оссендовский по-русски писал лучше многих нынешних “лакировщиков действительности”. Особенно, конечно, здесь трогательны немногие рассказы о родных местах с узнаваемыми локациями, в которых встречаешь знакомых (например, “Торговый дом Бримера”).
А истории с русско-православной мистикой, такой модной до начала Великой войны, и желто-сенсационными мотивами хлыстовства – это прямо коммерческая писанина, рядящаяся под “высокую литературу”, как у взрослых. Они не так прекрасны и занимательны, как рассказы из экзотического дальневосточного быта, но все ж лучше многого нынешнего. И особенно забавны его журнальные очерки для тогдашнего “глянца”. Они, как ни странно, при всей “сенсационности” даже познавательны.

Мирные завоеватели (Избранные сочинения. Том IV) (Polaris: Путешествия, приключения, фантастика. Вып. CCCXLVI)Мирные завоеватели (Избранные сочинения. Том IV) by Ferdynand Antoni Ossendowski
My rating: 4 of 5 stars

В проследний том этого собрания вошли спецпропагандистские кунштюки Оссендовского времен Великой войны (за повесить составители обызвинялись, что отдельно забавно). И хотя рассказы с горячей православно-патриотическрой мистикой, вообще говоря, мусор, даже они написаны отнюдь не на отъебись, как у многих советских, пошедших по стопам нашего автора. А повесть, которой Оссендовский пытался шантажировать Даттана и торговый дом Кунста и Альберса, так и вовсе прекрасный параноидально-шпионский триллер (с приветами в парк развлечений Пинчонленд). Многие совки пытались эмулировать это, но даже у самого условно-талантливого – Гениана Зеленого – получалось плохо, потому что писал он на воляпюке рабоче-крестьянского делопроизводства, а не на нормальном русском языке.

What Makes You Not a BuddhistWhat Makes You Not a Buddhist by Dzongsar Jamyang Khyentse
My rating: 5 of 5 stars

доступная проповедь на основе дискурса о четырех печатях. бесценно

 

 

Лхасса и ея тайны. Очеркъ Тибетской экспедицiи 1903-1904 годаЛхасса и ея тайны. Очеркъ Тибетской экспедицiи 1903-1904 года by Laurence Austine Waddell
My rating: 5 of 5 stars

Прекрасный образчик литературы “большой игры”. Прототип Индианы Джоунза описывает – и оправдывает – экскурсию Янгхазбенда в Тибет, которая была вызвана победой ламы Доржиева в спецпропаганде (англичане думали, что русские полезут в Тибет, и решили их предупредить, но русские и не думали лезть в Тибет, потому что им было лень). Взгляды Уодделла на буддизм в то время были довольно широки и сочувственны, он и сделал много для пропаганды учения на западе, но все же чопорно-христиански и довольно-таки имперски, так что читать нужно с поправкой на 100 лет, конечно. Перевод годный, хоть и сделан по горячим, что называется, следам, всего через полтора-два года после выхода книги в оригинале (а писали его явно от руки, потом перебеливали на машинке, да и интернета не существовало, не забываем, не только компьютеров).

Live Rock'n'Roll. Апокрифы молчаливых днейLive Rock’n’Roll. Апокрифы молчаливых дней by Андрей Матвеев
My rating: 4 of 5 stars

Хоть повод перечесть книжку и грустный, но этот тот минимум, который мы можем сделать, — да и гармоничнее он многих других действий. Андрей считал себя писателем в первую очередь, поэтому в память о нем логично читать его книги. Состоялся бы как гитарист — слушали бы музыку.
16 лет назад, когда он подарил мне эту книжку, она как-то пролетела в суете (у меня было напряженное время), а сейчас эти его почти самиздатские тексты читаются еще и через ностальгический флер дополнительно прошедших лет (тогда флер этот был еще не так силен и наивная ностальгичность воспоминаний о 70-80-х годах воспринималась даже с некоторым контрарианским раздражением: ну сколько можно-то?).
А сейчас еще более видно, что эти безалаберные мемуарные записки (и даже с фактическими ошибками и почему-то не исправленными описками) о нашей общей, в общем, юности написаны под вездесущим воздействием аксеновского «грустного бэби», чья новая искренность, в свою очередь, наследует катаевскому «мовизму». В начале 00-х такой стиль уже, конечно, воспринимался несколько архаично, как архаичны казались многие искренние люди (тот же Житинский, к примеру), но вот Андрей, в отличие от Николаича, не пришел в наш тогдашний рок-н-ролл извне и не пытался просто его кооптировать (как многие, чьих фу-имен мы упоминать не станем), а сам в нем вырос. И навсегда остался тем меломаном-идеалистом, человеком «нашего карасса», для кого музыка была не игрой, не стилистической черточкой, а вполне себе строкой биографии — она была важна, она действительно что-то значила. Рок для него был ценностно-образующ, как мело что другое — разве что редкие в советское время по-настоящему хорошие книги тех подлинных авторов, на кого он то и дело тут ссылается.
И вот сейчас это племя провинциальных меломанов, мальчиков с ясными глазами (девочки среди них тоже были, но их меньше) неуклонно редеет в силу естественных причин и жизненных обстоятельств. В отличие от «шестидесятников», они даже коллективным именем не успели обзавестись.



Leave a comment

Filed under just so stories

now, something new

итоги нашей маленькой победоносной кампании по сбору средств на сборник стихов Пата Инголдзби “Красота надтреснутых глаз”. тираж будет 300, а больше не будет, потом не жалуйтесь, что не досталось – всех предупреждали. продаваться он не будет

еще о поэзии. в декабре выходит вот эта книжечка, которую я когда-то давно перевел, а Шаши отредактировала. не худшая версия обложки, предлагались и страшнее. она же на “Литресе” с 19 декабря

немного букпорна

телеграфисту “Сестрица Холдена” явно чем-то не понравились “Карлики смерти” Коу, а нам чем-то не нравится “Сестрица Холдена”, поэтому ее мы тоже, “положив руку на сердце, почтим молчанием”

телеграфист “Драмедия”расхваливает последнего Бойна, явно справившись только с самым началом романа, совсем как наш читатель-гомофоб давеча:

Очаровательная новая книга сложного ирландского писателя Джона Бойна – “Лестница в небо”.
Бойн мастер нескладных и грустных героев. В этот раз это шестидесятиплюслетний писатель-гомосексуал (трогательная деталь: он сам еше говорит про себя “гомосексуалист”), который встретил молодого официанта – и влюбился.

сложный?  трогательная деталь? “писатель-гомосексуал” – герой? и эти люди еще требует себе печенек от издательств?

свежая статья про “Край навылет”: Bleeding Edge, Neo-Liberalism, and the 9/11 Novel


Leave a comment

Filed under men@work, pyncholalia, talking animals

it was yesterday

сообщили, что нас стало еще меньше на одного:

andrew

познакомились мы зимой 89-90-го на фестивале Свердловского рок-клуба (когда Андрей жил во Владивостоке, я был слишком мелким, и наши дорожки никак не могли пересекаться), а потом общались по переписке и в сети. сейчас самое время перечитать его книгу

вот Дмитрий Бавильский о нем


думаю, Андрей не обидится за этот короткий мультик

Leave a comment

Filed under =DVR= archives

pat on

ну, что наша миникампания по сбору средств заканчивается, пока тираж “Красоты надтреснутых глаз” Пата Инголдзби – 272 экз. осталось напечатать и вам раздать

“Постнаука” о “Горшке золота” Стивенза

наш приятный читатель о “4 3 2 1” Остера и автографе на Бриттоне

“КнигомАнка” об “Эхе летит по горам” Хоссейни

а у Джона Бойна в читателях завелись гомофобы – тут уже можно ржать, конечно, но мало того – он не просто гомофоб, а еще и идиот:

Вероятно многие обвинят меня в плоскости мышления и скупости взглядов, но считаю необходимым информировать о том, что книга о человеке с нетрадиционной ориентацией, с подробным описанием его мыслей (далее не стал читать может и более того), к примеру мыслей мужчины в зрелом возрасте о том как в нем проснулись плотские желания когда он учуял запах пота проходящего мимо молодого официанта и тд.

ну и обложка-альтернативочка. особенно кольцо в носу соответствует


одна из редких песен маэстро:

Leave a comment

Filed under talking animals

the last call

да, это последний призыв к тому, чтобы у вас была книжка Пата Инголдзби “Красота надтреснутых глаз”. 233 экземпляра забронировано

мы ее все равно сделаем. конечно, просто у вас ее не будет, если не поучаствуете тут. завтра последний день сбора

меж тем, наш преданный читатель Юрий Куличкин разразился отзывом на “Людоеда” Хоукса, который заслуживает приведения целиком:

Серьезная, хотя и тяжелая с вязким текстом и множественными метафорами книга. Даже предисловие не сильно помогает понять все причинно-следственные связи событий. По абсурду и кнцентрации зла, и по накалу трагедии напомнила мне старый советский фильм “Иди и смотри”. Но здесь у автора конечно гораздо больше зауми и плохо улавливаемых переходов от мысли к мысли, от сюжета к сюжету, от персонажа к персонажу. И все это уныло, грустно и депрессивно, как и могло быть на самом деле в жизни людей, проигравших тяжелую войну. Ни одного положительного персонажа и ноль юмора, даже черного. Поразительно, что книгу, действие которой происходит в Германии и все герои – немцы, написал американец, да еще в возрасте двадцати трех лет. Русскому читателю еще предстоит приобщиться к многранному творчеству Хоукса, у нас оно представлено крайне скудно. Тем более отдельное спасибо переводчику за столь грамотную передачу стиля и слога этой феерии абсурда.

“Вундерзайн” рекламирует Бойна как чтение осени

он же появился на “ЛитРесе” – сразу с читательским отзывом, вот таким:

Джон Бойн для меня из тех писателей, чьи книги я покупаю сразу, как они появляются в доступе. И в этот раз я тоже осталась довольна. Книга непростая. Вызывает много бурных чувств, главному герою очень трудно симпатизировать (лично я так и не смогла). Как персонаж Морис очень отталкивающий, не могу найти ни единого оправдания всем его поступкам, но было крайне интересно добраться до развязки. Автор как всегда смог найти отклик в моем сердце в виде переживаний и нетерпения. Определенно советую.

ну и в “Лабиринте” на него наотзывались

из потешного: не мое это тело дело, конечно, но тут “блогеры” встретились с издателями и поговорили о своем. примерно так:

Получается, организаторы так и не научились говорить с блогерами на их языке, который по мнению издательства Phantom Press – Издательство “Фантом Пресс” является языком подарков и вечеринок.

В общем, на лицо все ещё не желание принимать мир таким, каков он есть: что блогеры, да, просто люди, что с людьми надо по-человечески, а не по регламенту «рассылка-новинка-рецензия», что иерархия в этих коммуникациях не работает, а вот пакетик с новинками Фантома оказался бы не лишним. Но не предложили.


Leave a comment

Filed under just so stories, talking animals

after the aftermath

вот фоторепортаж о нашем вчерашнем розыгрыше двух оставшихся “Уиллардов”

два последних участника:

а это честный результат, вытащенный вчера из бротигановской шляпы переводчиком романа Александром Гузманом у нас на кухне

ну и еще немного нелепого букпорна: питерские критики ездят в москву за книжками, сделанными в питере (правый верхний угол) (напомню – тут до сих пор единственный сколько-то связный отклик на “+”)

а здесь любезный Алексей Певчев вспоминает о своих отношениях с Томом Уэйтсом в честь вчерашнего его (Уэйтса) 70-летия и упоминает меня. поясню. проект задействовать Сукачева в качестве певца моих переводов песен Уэйтса существовал примерно только в кипящем творческом мозгу Геннадьича. я, в общем, сразу понимал что масштабы личностей несопоставимы, хотя тогда Гарик был еще приличным человеком


Leave a comment

Filed under talking animals