Category Archives: gasslight

got to put my hat on

Срединная Англия” – самый русский роман Джонатана Коу – ну ок, мы знаем, кто эту дезу запустил

а тут телеграм-канал “Ум в себе” освоил “В арбузном сахаре” Ричарда Бротигана

давно не вспоминали – тут хвалят “Маккабрея”-кино (и никто по-прежнему у нас не хочет издавать “Весь чай Китая”, а это будет посильнее какого-нибудь Обри Мэтьюрина)

уличный маркетинг и прочее

вот еще прекрасного литературного трэша вам – “Куски Пинчона” Роберта Гулрика. тут же ему задают вопросы, и становится окончательно понятно, что нормальная такая центробежная телега, как бы их раньше называли

это я обнаружил примечательный блог, которым спешу поделиться: Марк Атитакис, прошу любить и жаловать. вот он праПинчона

а тут про Гэсса – для тех, кто будет изучать этого автора

заодно – про автора, о котором вспоминают нечасто, но мы-то его любим: Томас Макгуэйн

ну и Доналд Бартелми представлен в том же блоге, а также Джек Керуак и немножко про Сэлинджера


Advertisements

Leave a comment

Filed under gasslight, pyncholalia, talking animals

that would be your third chord

главное, конечно, что по состоянию на сейчас 270 вас, героев чтения, собрали 116% денег на книги “Скрытого золота ХХ века” в сезоне этого года

здесь Шаши говорит некоторым отдельное спасибо. а всем остальным – информация, как говорится, к размышлению: вы еще можете успеть поучаствовать и обеспечить себе будущие библиографические редкости за некрупные суммы, гениальные книги и просто отличное чтение, кампания продлится еще 5 дней

а здесь – последний из публикуемых отрывков: из романа “Шенна” Пядара О’Лери в переводе Юрия Андрейчука. теперь вот комплект полон

прочие новости:

у “Фантома” – весна, приятно видеть столько своих книжек в одном месте

у “Срединной Англии” Коу появилась аудиоверсия

она же вошла в шестерку семейных саг кинотеатра “Пионер” (что бы это ни значило)

Наталья Кочеткова о “Мисс Подземке” Дэвида Духовны

ну и немного про Гэсса, давно не было:

пару дней назад в “Парижском обозрении” вышла новая статья о нем ньюорлинзского писателя Зэкэри Файна, к прочтению обязательно

а “Библиоклепт” напоминает нам о “таро Вайсманна

из архивов индид

и еще из них же

ну и официальный постер Недели Пинчона в Риме. а здесь – неофициальный, но очень симпатичный


ну и вести портового рока: Маркус записал новую EP-шку

1553434506_mbobom__cover_xlarge_square

помимо нового бессловесного гимна родному городу, там как минимум один бесспорный хит – “Фадей” (“а под одним крылом гитара, а под другим герла”)

Leave a comment

Filed under gasslight, men@work, pyncholalia, talking animals

still doing the same

ну что, дорогие друзья, между тем в кампании “Скрытое золото ХХ века” собрано 105% необходимой суммы, поэтому все запланированное, конечно, состоится, а незапланированное становится все реальнее. подробнее можно читать по ссылкам, не ленитесь

поэтому ясно, что речь сейчас скорее идет о том, чтобы те из вас, кто еще не, попросту успели вскочить в наш перелетный библиофургон и обеспечили себя чтением… ну, на какое-то время. потом может быть поздно, как уже не один человек на этом свете жалеет

нас опять добрым словом поддержали:
Алекс Клепиков
– и Евгений Козловская

вот вам видео примерно по теме


меж тем, другие новости:

уже в продаже, кому надо (а многим надо, я знаю)

Алена Семенова о “Доме имен” Колма Тойбина

“Алхимия слов” о том, что на экране

еще фрагмент из “Мисс Подземки

она же на комоде

Ксения Лурье планировала системной подойти к трилогии Коу, но мы пока не знаем, что у нее получилось

наши книжки в странных списках:
– “Герои” Стивена Фрая (там же полезное – из этого списка я узнал, что выходит книжка у Алеси Петровны, это прямо надо домой)
– “Мисс Подземка” Дэвида Духовны
– “Додо” Сильви Гранотье
– говорящие девочки (тм) вроде как поминают “Семь сказок о сексе и смерти” Патриши Данкер и “Эхо летит по горам” Халеда Хоссейни (не слушал, поэтому не знаю, в каком контексте)

немного прочих отзывов:

некто без сомнения гениальное (но сингулярное) о “Карликах смерти” Кой на странном ресурсике “Букмейт”:

Если честно, мне и без взрывающихся голов было тошно от описаний страданий и исканий юного героя (23 года), слоняющегося по Лондону в попытках сделать карьеру музыканта. Он – клавишник, так что для тех, кто немного понимает в музыке, автор подсыпал описание аккордов и подбросил список в плей-лист. Чем плох старый добрый Сэлинджер, я не знаю. Ничего нового, никаких взлетов и побед. Ну разве что книга короткая, модная – ее можно быстро одолеть и добавить в своё читательское резюме. Чего я вам делать не советую.

Сэлинджера ей, понимаете ли, достаточно. тьфу ты (ужасов там никаких нет, как мы знаем, так что в каком порядке оно там складывало себе буквы, мы даже не знаем). на том же ресурсике – “Срединная Англия

а здесь кто-то вспомнил “Ангела тьмы” Калеба Карра в связи с переизданием (не помню, показывал обложку или нет)

в 5 словах или меньше о “Бродягах Дхармы” Керуака

Денис Безносов продолжает описывать “Тоннель” Гэсса (и другие занимательные книжки)


ну и вести портового рока:

Leave a comment

Filed under gasslight, men@work, talking animals

catching up with the news

пока мы смотрели по сторонам, героических подписчиков у “Скрытого золота ХХ века” в этом сезоне стало уже 232 человека, и они собрали 93% денег, необходимых на обязательную программу издания

а здесь Шаши рассказывала еще немного о вольной программе

а здесь Юрий Андрейчук чуть подробнее об ирландской составляющей

ну и чего греха таить – ради блага общего дела пришлось рассказать о нашем проекте журналу “Попишем”. здесь, собственно, опять нечто манифестуальное (не то чтоб вы этого всего не знали без меня) (да, на картинку не обращайте, пожалуйста, внимания – в издании завелась творческая единица, которая всех так изображает: например, здесь досталось Алле Штейнман, которая рассказывает о “Фантоме” и некоторых наших книжках) (только ей картинку они заменили на нормальный фотоснимок. интересно, как нужно с этим псевдоразумом разговаривать, чтобы со мной они поступили так же?)

ладно, не суть. зато в “Горьком” был кусок из “Людоеда” Джона Хоукса

нас меж тем добрым словом поддержали:
Сергей Шершенков
– и телеграфист Митя (который читает)

ну и на не связанной с этим ноте:

Денис Безносов прочел “Тоннель” Гэсса и что-то про него рассказывает в режиме лонгрида (на фейсбуке, да – это значит, что там больше 20 слов, приготовьтесь напрягать извилины)


а музыкальные новости этих дней у нас такие:

Leave a comment

Filed under gasslight, men@work

upwards with the arts

“Профиль” о “Срединной Англии” Коу

меж тем “Плюс” Макэлроя верстается. новость этих дней в том, что если Госдеп поддержит, Макэлрой приедет в Россию. но мы знаем, что Госдеп не поддержит. он никогда такого не поддерживает (рад буду ошибиться, впрочем)

по-моему, было уже, но не вредно и повторить: рукопись “Тоннеля” у коллег

из потешного 1: длинный список премии “Мастер” (самая полная версия, гильдия мастеров себе все так мастерски устроила, что заманаешься искать, на что ссылаться). потеха, конечно, в том, что, хотя мы опять в нем (Шаши с “Мифом” Фрая, я с “Учением Дона Б.” Бартелми), премию, как обычно, дадут кому-то другому (и я даже догадываюсь, кому). впрочем, рад за всех номинированных, и спасибо “Фантому” за номинацию

из потешного 2: бесконечно пошутившие чуваки продолжают бесконечно шутить. теперь они официально делают вид, что до них литературы не было, книг не переводили, колеса не знали, говядину хуем рубили. и в их параллельной вселенной

When Gravity’s Rainbow was first translated into Russian a decade ago, the response was underwhelming. But Infinite Jest looks to be different.

ну еще бы. еще меньше впечатления произвел, например, “Улисс”. эти гиганты у нас стоят на плечах карликов, что и говорить. ну, поглядим, что дальше будет. пока что все это очень смешно


Leave a comment

Filed under gasslight, pyncholalia, talking animals

so then

заработала

…что, как мы понимаем, вполне иронично на фоне цензуры и прочего нескончаемого говна. эксперты тут, например, говорят такое:

По его словам, это произошло после консультации с экспертом, аккредитованном при Роскомнадзоре. Доктор психологических наук Вали Енгалычев обратил внимание, что в комиксе есть нацистская символика, а персонаж, с которым борется Дэдпул, одобряет Холокост, «действия национал-социалистического режима в Германии и Ку-Клукс-Клана».

«Эксперт признал, что образ злодея является карикатурным, а произведение — сатирой, но заявил, что холокост, нацизм и расизм не могут являться объектами сатиры и юмора. Это якобы сделает проблему менее существенной, заставит читателя не считать ее важной, а, следовательно, это пропаганда нацизма», — рассказал Дмитровский.

эвона как. сатира и юмор у нас запрещены на территории (тм). “Гонзо” на этом фоне (на нем же происходит выяснение отношений наших дохуя активных общественников с “мистером Бином русской словесности”, который вскользь коснулся псевдоистории и ложнопамяти, а говорил, насколько я понял, о другом – и за это огреб тонны мнений), я напомню, делает “Тоннель” Гэсса (который Шаши уже начала редактировать), где толком не поймешь, сатира это, юмор, сарказм, например, или высокая поэзия. думаю, “эксперты” запутаются. много ли им нужно? хотя неудивительно, что на этом же фоне издатель “Трилогию лорда Хоррора” Бриттона издавать трусит до сих пор (третий год уже, напомню)

но о еще более неплохом: телеграмму вот принесло, старенькую: Виктор Сонькин некогда сказал свое веское слово в т.н. “дискуссии о переводах”: раз и два

если интересно, мой тлгрм-канал со ссылками на такое вот цеховое, напомню, тут

а вот Вера Котенко про “Дом имен” Тойбина. это чуть ли не самая описанная наша книжка последнего времени. люди полюбили вертеть ее в руках и разглядывать – и видеть разное

а вот еще старенькое Ксении Лурье про “Полторы комнаты”-делюкс

ну и “Почтамт” Хэнка получил себе новую почитательницу, хорошо


вот вам целый концерт этих чудесных тирольцев. с пояснениями:

Leave a comment

Filed under gasslight, talking animals

some winter reading

Mort (Discworld, #4)Mort by Terry Pratchett
My rating: 5 of 5 stars

Очень милый роман, но сделаю-ка я, пожалуй, паузу. Хорошенького понемножку. Что-то надоело мне про смерть читать, жизни хочется.

 

ТуннельТуннель by Bernhard Kellermann
My rating: 2 of 5 stars

Русский перевод Полины Бернштейн (1935 примерно года, а всего на русский этот роман переводился 5 раз, 5!), тиражируемый до последнего времени, довольно противен. Мало того, что это изначально был роман из американской жизни, написанный немцем, так на его глупости накладывается и то, что переводчица еще сильнее не знала, что там для чего. Она хоть отчасти и дальневосточница, но переводчица была скверная. К примеру, концертный зал “Мэдисон Скуэр Пэлис”, придуманный для правдоподобия, превращается в некий дворец на Мэдисоновской площади,  который непонятно с какой стати вдруг открывается при большом стечении народу. Это все хоть и объяснимо культурной заповедностью переводчицы, хотя она в свое время поездила по миру, но не означает, что такой текст нужно печатать до сих пор. Некто также снабдил роман примечаниями, где нам объсняют, например, что Шатоква – это такая “еврейская организация”, а “фульхэнд” (который “у меня на руках”) – это “термин игры в покер” (т.е. термин игры в покер у меня на руках, если кто не понял). Кроме того, обычный суконный канцелярит барышни из машбюро здесь украшен идиотскими старческими рюшами и пошлыми фиоритурами, которые портят даже тот минимальный стиль, что, как видно, был в оригинале, и это, как легко заметить, сделано очень по-советски.

С другой стороны, некоторых кусков в анонимном англопереводе 1915 года попросту нет, целыми страницами, и у нумерованных глав возникли названия. Чего-то недостает и в русском переводе, так что верить никому нельзя. Расстрояние от Чикаго до Нью-Йорка в англопереводе 800 миль, что ближе к истине, в русском почему-то 700. Слуга Леон-Лайон в английском тексте японец, в русском китаец. Помимо полиции возникает еще какая-то милиция, ночная кофта на бегу превращается в платье. И т.д. Изучение вопроса показало, что русский текст все ж точнее, несмотря на всю его чудовищность (слуга действительно китаец, например). Ну и миленький штришок: город называется Вашингтон, а имя человека Уошингтон. Поди пойми их, да и сам автор, как видно постарался.

Также присутствует дивное в своем суконно-свинцовом кретинизме предисловие некоего академика Ге. Кржижановского, которых в совнауке был воз и маленькая тележка.

Сам роман плохой, впрочем, эдакая помесь Драйзера и Эйн Рэнд с закосом под фантастику очень ближнего прицела с совершенно дурацким допущением в основе. Пустословный и слегка антисемитский и расистский вербиаж с массой гендерных стереотипов и глупых мотиваций, написанный на отъебись в духе редакционого комментария, что в те поры сходило за актуальную литературу критического реализма. Художественной ценности не имеет. Что же касается восторгов перед изображением технической мощи человека, героического труда и прочей лабуды, то я лично увидел в романе лишь идиотский экстенсивный угар и непродуктивную трату ресурсов. Но почему он так полюбился совкам, очень объяснимо: это такой соцреализм с поэтиццки-экспрессионистским креном, в первые годы Степаниды Власьевны такое еще уважали: там шествует дымящийся трудовой пот (это цитата).

Лучший диалог романа – про дурочку:

— О, какая красота! — без конца повторяла Этель.
— Разве вы никогда не видели Нью-Йорка с высоты?
Этель кивнула.
— Видела, — сказала она. — Я не раз летала над городом с Вандерштифтом. Но в аэроплане такой ветер, что надо все время придерживать вуаль, и ничего не видишь.

Но с Гэссом забавные созвучия есть. Например, когда наш герой Мэк Аллан вспоминает, как он неделю выкапывался из заваленной шахты, когда ему было 13 лет (что само по себе маловероятно). Еще, конечно, дисфункциональный брак Мэка и Мод, хотя по сравнению с парочкой Гэсса роли распределены наоборот, муж занят делом, а жена томится. Странный по своим функциям друг семьи с неправдоподобной фамилией Хобби. Ну и фраза “Туннель когда-нибудь вернет же ему свободу!” конечно.

Памяти памятиПамяти памяти by Мария Степанова
My rating: 5 of 5 stars

Хорошо и приметливо написанная кроссжанровая псеводомемуарная публицистика (я б даже не побоялся слова «мастеровитая»), которую также можно назвать «обывательской». В жизни таких незаметных семейств (хотя семейство под рассмотрением не так уж и незаметно, как нам доказывает автор всем своим текстом, пытаясь вписать его в канву аутсайдерского искусства почему-то: мини-очерки о художниках, хоть и имеют несомненный смысл, и интересны, но выглядят вставными зубами, и между ними она бродит причудливыми и капризными тропками; но никто и не гарантировал связности в таком тексте, с другой стороны) во все времена, особенно, конечно, семейств, переживших советскую власть, много общего. Много и у нас — в семействах автора и этого конкретного читателя, хотя бэкграунды совершенно разные (мое семейство было гораздо незаметнее, судя по всему), но благодаря таким же осколкам жизни, о которых пишет Степанова, видимо, все, кто выжили, и выжили.
Берясь за эту книгу (чтоб быть вместе со своим народом в очередной раз, но не только), я рассчитывал, честно говоря, на какое-то развитие темы исторической памяти у Гэсса, но оказалось, что это действительно ближе к экзорсисам о памяти частной и да, обывательской, и больше всего похоже на первую книгу Пола Остера.
Но вот интересно: одному ли мне показалось, что Степанова как-то оправдывает (уже нем, что объясняет) нынешнюю «вакханалию воспоминания (не пожелать и врагу)», что разворачивается в общественном и мифо-идеологическом пространстве этой страны и оборачивается совкодрочерством?

Mervyn WallMervyn Wall by Robert Goode Hogan
My rating: 5 of 5 stars

Чарующая брюшюра – биокритический очерк 1972 года, когда автор еще был жив (и “до сих пор держит пост” на ирландском радио), а “Кёркус Ревью” еще назывался “Вирджиниа Кёркус Буллетин” и с прямотой, свойственной тому времени, назывался “изданием для среднелобых”. Непонятно только, почему серия “Ирладские писатели” издавалась университетом американской глубинки, но вот так.

Белый Бурхан  (Polaris: Путешеcтвия, приключения, фантастика. Вып. CCLXXXVII)Белый Бурхан by А. Семенов
My rating: 3 of 5 stars

Этническая экзота, написанная крайне бесхитростно, но по горячим, что называется, следам. Зато прекрасно выписаны речевые характеристики. Еще одна глава в истории дальневосточной атлантиды, потому что Алтай, конечно, – это наши края. Главный герой – персонаж вполне реальный, остальное, судя по всему, там для красоты. Подложкой – известная картина Рериха.



Leave a comment

Filed under gasslight, just so stories

our winter season

PC290948

это переводчик перед лицом ада, как нетрудно заметить

December 24, 2018 at 11:19 PM ·

Встречаем Рождество на последнем (15-м) этаже первого венского небоскреба, в котором в разное время жили Курбан Саид (ака Лев Нуссимбаум, как бы автор “Али и Нино”), Ирэн Кафка (переводчица и хорошая знакомая Джойса), Курд Юргенс и Кристоф Вальц. Не могу сказать, что нам тесно от литературы, наоборот – тут просторно и теплые полы.

December 30, 2018 at 10:48 PM ·

Абыскусстве. Второй день ходим по венским музеям, и оба раза великолепно. Вчера был Бройгель известно где, сегодня обалденный Моне, немного Пиросмани и хорошая подборка всяких модернистов из коллекции Батлингера (Альбертине вообще присуждается титул лучшего европейского музея искусств среди нас). Бройгель, что бы там ни говорили, представлен превосходно, народу по таким билетам, как у нас, было мало, мы все успели обсмотреть и обнюхать (и даже пару раз получили по башке, чтобы клювы в Вавилонскую башню не совали; а от Безумной Греты, она же Малахольная Мег, я отлипнуть не мог, наверное, минут 40, и мне никто не мешал; так что визуальная дань Гэссу отдадена). Я как-то раньше не обращал внимания, что у Бройгеля практически на каждом изображении фигурирует конская, коровья или ослиная задница. Ну, кроме портретов, которые ну и рожи. Птички там тоже повсюду. В Альбертине мы открыли для себя Франца Седлачека, духовного отца Михаэля Совы. “Пейзаж с фонарями” Дельво – чистое кино “Прошлым летом в Мариенбаде”. А про совсем современное искусство могу сказать только, что его габариты компенсируются необязательностью его осмотра.

January 2 at 1:10 AM ·

Абыскусстве 2. Ну все, обязательная программа вроде выполнена – полдня в музее Леопольда (который не австро-венгерский монарх, как многие считают почему-то, а офтальмолог, начавший скупать Шиле, когда это еще не было ни модно, ни выгодно). На первой выставке самым крутым оказались водные пейзажи Климта, с их сдвинутыми композициями (я раньше не видел). Коломан Мозер представлен декоративненько, а Рихард Герстль не поразил совсем (у него разве что в портретах интерьеры венских квартир очень втыкательные, я на полчаса завис). Вторая выставка называется почему-то “Шиле-релоуд”, и она огромная и прекрасная (нам пчу-то сказали, что самого Шиле совсем мало, но это неправда, там его дохуища, но все равно неясно, с чего б его перезагружать). Главное, конечно, он сам, самовлюбленный автоэротист и позер (лучше всего это видно по его автографам – у него почерк любующегося собой человека, а автопортреты с артритными пальцами – скорее производное от этого). Дураков же, которые пытались как-то к Шиле примазаться и тоже там выставлены рядом, можно не смотреть, включая очень глупую Луиз Буржуа. Зато там его прекрасные городские дома, которые как вертепы или кукольные театры, и много голых женщин. Рисовальщик он был, конечно, гениальный и невъебенно стильный. Ну а закончили мы сегодня тем, что катались на трамвае мимо того места, где в 1937 году жил Сэлинджер, в честь его столетия (и нет жил он отнюдь не на острове Мацы, в Леопольдштадте, как некоторые убеждены).

January 2 at 9:31 PM ·

Абыскусстве 3. А новый год мы отметили походом на Бетховена в Венском концертхаусе, где дирижировал Андрес Ороско-Эстрада, медельинско-австрийский дирижер и человек с удивительной пластикой и мимикой, причем все участники культпохода поймали себя на том, что либо никогда не слышали Девятую симфонию целиком и живьем одновременно, либо не помнят слова Оды к радости. Ужинали в Пальменхаусе, что отдельный искусствоведческий экспириенс сам по себе, после чего наблюдали фейерверк во всем городе из нашего орлиного гнезда. А сегодня мы еще раз гуляли по городу и приставали к книжным антикварам, в результате обрели два авторских сборника Огдена Нэша, первые издания 50-х годов, и кое-что по живописи. На этом пока все, разговаривать с трепетными читателями я больше не буду и перехожу на обычный режим вещания, так что человеческого слова вы от меня больше не дождетесь. Поехали мы назад к работе.

nash

это в честь него названо одно из полюбленных нами мест Вены – “Нашмаркт”

а вот еще две рождественские истории о том, что происходит с некоторыми нашими книжками:

например, с Мураками

или вот, например, с Мураками

потешное: в треде некоего человека, запущенном в августе и посвященным обсуждению Сэлинджера, в связи с датой предсказуемо наметилось оживление, и – вы удивитесь – туда опять пришли люди, которые прямым текстом призывают расстрелять вашего “просто переводчика” (тм)

ну и последнее на сегодня – Тот, Кто Пишет Роман, обозревает литературный процесс и руками Гэсса аплодирует ему. забавно, что заметили


в общем, впору орать кикиморой, как известно кто

8 Comments

Filed under gasslight, just so stories, talking animals

tunnelling on

так, ну, в общем, продолжаем копать. текст “Тоннеля” вчера сдан редактору (это будет Шаши), и надеюсь, что с ее поддержкой роман похорошеет еще больше. а потом уже ему все пойдет на пользу, даже читатели

  

  

  

вот несколько обложек в помощь будущему дизайнеру

меж тем, при перечитке я обнаружил в романе лейтмотив из русской классики. им, собственно, и исчерпывается содержание этой чертовой кучи страниц. вот он. странно, что этого никто раньше не заметил (“план продолжения стихотворения” тоже применим по самую рукоятку)

впрочем, удивляться тут нечему, раз главный толкователь и проповедник романа у нас – Мистер Бин Русской Словесности. я до сих пор не уверен, что он роман прочел (по крайней мере, в говоримом виду такого не подает), но уже раздает всем интервью, где утверждает, что он будет писать предисловие к русскому изданию. я уточнил у издателя – и надо ли говорить, что в последний раз роман у них в беседах упоминался года два назад, а сейчас это не обсуждалось, и издатель об этом тоже впервые слышит


Leave a comment

Filed under gasslight, men@work

some acerbic reading

ну раз назвали груздем, надо продолжать лечиться. “язвительный”… много он понимает

The Lion and the FoxThe Lion and the Fox by Eimar O’Duffy
My rating: 3 of 5 stars

Исторический контекст – Девятилетняя война, 1596 год. Флоренс Маккарти в Ирландии, хоть и считается узником Тауэра, с ним пытаются договориться эмиссары Хью О’Нейлла, каковые и есть, в общем, главные герои романа, числом 4. К тому же у него неспростые отношения с женой и родиной, он как бы на два фронта работает, и на обоих у него хороший дворовый авторитет. Он, собственно, и есть лис из названия, в то время как лев, надо полагать, – О’Нейлл, и роман исследует как бы разнве отношения ирландских вождей с британской короной.
В романе машут мечами, одевшись в колоритные одежды, вплоть до того, что читатели того времени (а роман вышел в 1921 году) говорили, что для автора он настолько нехарактерен, что О’Даффи узнается только по фамилии на титуле. На самом деле, конечно, нет, еще его можно опознать по обширным диалогам о политике.

Живые и взрослые (трилогия)Живые и взрослые by Sergey Kuznetsov
My rating: 5 of 5 stars

Целиком это, конечно, совсем детская книжка, которая даже не рядится под взрослую: эдакий пропэтченный Гайдар, Тимур и его команда на спидах, помноженные на холливудскую визуализацию в духе раскрашенных винтажных открыток. Все остальное, что относилось только к ранее прочитанной первой части, применимо и к книге целиком, такой фрактал (хе-хе). И из этого получился бы офигительный сериал, естественно, потому что такое чувство, что под телевизор все это и писалось. Ну, или под влиянием телевизора.
Да, и, конечно, очень жаль, что у меня в детстве такой книжки не было.

A College ChorusA College Chorus by Eimar O’Duffy
My rating: 3 of 5 stars

на самом деле, это сборник стишков из студенческой стенгазеты. они в меру забавны и поражают только виртуозной техникой стиха. сто лет назад в студенческой среде дублина культура стихосложения была несравненно выше, что и говорить. с другой стороны, они там и минимум на трех языках говорили (стихи ирландские в книжке тоже есть).

Printer's ErrorsPrinter’s Errors by Eimar O’Duffy
My rating: 4 of 5 stars

«Ошибки печатника» — второй роман Эймара О’Даффи, он знаменует собой некоторый переход от тяжеловесного критического реализма первого романа к последующей сатирической трилогии (и далее к совсем легким детективам 30-х годов). Реалистичен, конечно, — но еще и смешон местами, лукав и написан гораздо воздушнее. По сути, это комедия манер и сатира на дублинское общество перед Великой войной и при ее начале: Ирландское возрождение, Гэльская лига, ирландские добровольцы, театральный бум, рассадник поэтов — вот это все показано изнутри умеренно светского общества через историю незадачливого 46-летнего предпринимателя, который решает влюбиться и взбунтоваться против своих квадратных детей, один из которых считает себя сверхчеловеком. Все в итоге заканчивается хорошо, все оказываются человеческими людьми, и даже любовная интрига разруливается с приятностью. Пираты, сокровище и необитаемый остров там тоже есть.

Малая ГлушаМалая Глуша by Maria Galina
My rating: 5 of 5 stars

Это две приблизительно связанные одним сюжетным поворотом самостоятельные повести, как створки дверей в магическую реальность Совка на одной петле. Магическая реальность первой, «СЭС-2», основана на советском дефиците, ползучем голоде и тяжелой женской доле (поэтому кому ж явиться в южный портовый город, как не духу голода, ну). Вторая, собственно, эпонимная, повесть завораживает больше, ибо она написала в ключе «эстетики ебеней». Обе сделаны хорошо, Галина, несомненно, наследница Стругов, но первая — малообъяснимым с точки зрения стиля и смысла пунктиром.

(обложка тут поистине чудовищна)

 

 TrawlTrawl by B.S. Johnson
My rating: 4 of 5 stars

Еще один роман о раскопках в памяти, как и «Тоннель» — тоже из 60-х, хоть и по другую сторону Атлантики, и значительно короче. Только тут он весь повешен на метафору трала, а не копки ямы, хотя на самом деле, конечно, повествует о морской болезни. Что ж их так прибивало по памяти памяти в то время-то?


  


Leave a comment

Filed under gasslight, just so stories