Category Archives: gasslight

some acerbic reading

ну раз назвали груздем, надо продолжать лечиться. “язвительный”… много он понимает

The Lion and the FoxThe Lion and the Fox by Eimar O’Duffy
My rating: 3 of 5 stars

Исторический контекст – Девятилетняя война, 1596 год. Флоренс Маккарти в Ирландии, хоть и считается узником Тауэра, с ним пытаются договориться эмиссары Хью О’Нейлла, каковые и есть, в общем, главные герои романа, числом 4. К тому же у него неспростые отношения с женой и родиной, он как бы на два фронта работает, и на обоих у него хороший дворовый авторитет. Он, собственно, и есть лис из названия, в то время как лев, надо полагать, – О’Нейлл, и роман исследует как бы разнве отношения ирландских вождей с британской короной.
В романе машут мечами, одевшись в колоритные одежды, вплоть до того, что читатели того времени (а роман вышел в 1921 году) говорили, что для автора он настолько нехарактерен, что О’Даффи узнается только по фамилии на титуле. На самом деле, конечно, нет, еще его можно опознать по обширным диалогам о политике.

Живые и взрослые (трилогия)Живые и взрослые by Sergey Kuznetsov
My rating: 5 of 5 stars

Целиком это, конечно, совсем детская книжка, которая даже не рядится под взрослую: эдакий пропэтченный Гайдар, Тимур и его команда на спидах, помноженные на холливудскую визуализацию в духе раскрашенных винтажных открыток. Все остальное, что относилось только к ранее прочитанной первой части, применимо и к книге целиком, такой фрактал (хе-хе). И из этого получился бы офигительный сериал, естественно, потому что такое чувство, что под телевизор все это и писалось. Ну, или под влиянием телевизора.
Да, и, конечно, очень жаль, что у меня в детстве такой книжки не было.

A College ChorusA College Chorus by Eimar O’Duffy
My rating: 3 of 5 stars

на самом деле, это сборник стишков из студенческой стенгазеты. они в меру забавны и поражают только виртуозной техникой стиха. сто лет назад в студенческой среде дублина культура стихосложения была несравненно выше, что и говорить. с другой стороны, они там и минимум на трех языках говорили (стихи ирландские в книжке тоже есть).

Printer's ErrorsPrinter’s Errors by Eimar O’Duffy
My rating: 4 of 5 stars

«Ошибки печатника» — второй роман Эймара О’Даффи, он знаменует собой некоторый переход от тяжеловесного критического реализма первого романа к последующей сатирической трилогии (и далее к совсем легким детективам 30-х годов). Реалистичен, конечно, — но еще и смешон местами, лукав и написан гораздо воздушнее. По сути, это комедия манер и сатира на дублинское общество перед Великой войной и при ее начале: Ирландское возрождение, Гэльская лига, ирландские добровольцы, театральный бум, рассадник поэтов — вот это все показано изнутри умеренно светского общества через историю незадачливого 46-летнего предпринимателя, который решает влюбиться и взбунтоваться против своих квадратных детей, один из которых считает себя сверхчеловеком. Все в итоге заканчивается хорошо, все оказываются человеческими людьми, и даже любовная интрига разруливается с приятностью. Пираты, сокровище и необитаемый остров там тоже есть.

Малая ГлушаМалая Глуша by Maria Galina
My rating: 5 of 5 stars

Это две приблизительно связанные одним сюжетным поворотом самостоятельные повести, как створки дверей в магическую реальность Совка на одной петле. Магическая реальность первой, «СЭС-2», основана на советском дефиците, ползучем голоде и тяжелой женской доле (поэтому кому ж явиться в южный портовый город, как не духу голода, ну). Вторая, собственно, эпонимная, повесть завораживает больше, ибо она написала в ключе «эстетики ебеней». Обе сделаны хорошо, Галина, несомненно, наследница Стругов, но первая — малообъяснимым с точки зрения стиля и смысла пунктиром.

(обложка тут поистине чудовищна)

 

 TrawlTrawl by B.S. Johnson
My rating: 4 of 5 stars

Еще один роман о раскопках в памяти, как и «Тоннель» — тоже из 60-х, хоть и по другую сторону Атлантики, и значительно короче. Только тут он весь повешен на метафору трала, а не копки ямы, хотя на самом деле, конечно, повествует о морской болезни. Что ж их так прибивало по памяти памяти в то время-то?


  


Advertisements

Leave a comment

Filed under gasslight, just so stories

the stories day

но для начала – вести с полей:

на “большой риск одного человека” Шаши собрано уже чуть больше половины средств, за что вам, дорогие участники большое спасибо. а кто еще не, тот имеет возможность

ну а теперь продолжение нашего иллюстрированного журнала:

5 лет назад запустили астероид

и поэмка Расселла Саламона (1964)

а тут женесеква первейшего разбора: фанфик по “Радуге тяготения”

еще одно доказательство того, что ярлык “Пинчон” сейчас вешают на разное говно (предпочтительно телевизионное)

а вот ненового, но полезного: Уильям Гэсс о 12 самых важных (хаха) книгах

еще идиотских списков: десять лучших книг всякой пьяни

то, что в этом году полвека “Последнему единорогу” Питера Бигла, похоже, в этой стране никого не интересует, кроме нас

ну и немного компромата на Сэлинджера. статус его, для тех, кто интересовался, тот же: 1. новых книжек, видимо, не будет, нас обманули; 2. недотертые необъяснимые странности в “Ловце” при переиздании я исправлю

для тех, кто в Нью-Йорке: с 12 апреля по 8 сентября следующего года в Еврейском музее – выставка про Леонарда Коэна. судя по картинкам, это будет охуенно

ну и еще о его “Пламени” и жизни после

и вот прекрасное из жизни литературных туристов: Сергей Чумичев ходит маршрутами Мураками


Leave a comment

Filed under gasslight, pyncholalia, talking animals

tunnels and corridors

ну что, я вроде его закончил. теперь задача будет превратить его во что-то действительно ценное

The TunnelThe Tunnel by William H. Gass
My rating: 5 of 5 stars

Ну что, пришла пора подводить предварительные итоги и как-то осмыслять эти четыре с лишним месяца, потраченные на этот текст.
С одной стороны — это просто очень длинный и рыхлый роман, в котором ничего не происходит. Т.е. буквально ничего, ни рытья тоннеля, ни жизни духа. Есть жизнь как бы рептильного мозга (на самом деле нет). И вообще, конечно, этому роману лучше было бы остаться в 60-х, когда он и начинал писаться, и каковыми годами он весь проникнут, а в 90-х (и тем паче в 10-х) ему делать нечего, настолько он устарел, и место ему на свалке литературной истории, как «Обдолбышу», с которым его иногда безосновательно сравнивают.
С другой стороны — это гениально воссозданное содержимое помойки одного конкретного не нацело придуманного персонажа. Если, читая (и уж тем более реконструируя на другом языке) этот текст, ни на секунду об этом не забывать, все у нас будет в порядке, и роман даже не будет раздражать.
А раздражает он ужасно (больше, гораздо больше «Бесконечной шутки», хотя казалось бы). Метафоры то и дело разваливаются, сравнения нелепы до клинического идиотизма (по ним можно диагноз ставить, иуж слабоумие там точно вылезет), игра слов чудовищна, поэтические приемы нарочиты и неприятны. Обещанный критиками сладостный стиль наступает иногда, но такие проблески закопаны настолько глубоко в наносах вербиажа, что выглядят случайными.
Кстати, о критиках. Уже стало понятно, что никто из заявляющих о том, что его прочел или что-то понял в тексте, на самом деле, ничего не читал – в лучшем случае, проглядел его по косой (ну или вообще наврали — что с романом о человеке, который постоянно врет, даже — и в первую очередь — самому себе, выглядит даже уместно). Весь обещанный ими инструментарий присутствует, конечно, в обозначенном ничтожном виде, но до заявляемых высот, конечно, не поднимается. Скорее, как упражнения из букваря для слабослышащих. А вот с высотами стиля, как я уже сказал, неувязочка, поэтому верить тем, кто рассказывает нам о том, что «эта книга живет в языке» (нелепее фразу придумать можно, например: «книга найдет своего читателя»), не стоит. Любая книга живет в своем языке (и головах тех читателей, которые ее найдут). Так что caveat emptor, когда будете «критику» читать. Да, и ключевые, якобы, сцены, которым критики, начиная с самых первых, придают такое значение, рассказывая о событиях детства, вроде бы сделавших нашего героя таким, на самом деле — не об этом. Если читать текст, а не писать диссертации по нему или выступать по радио, станет понятно даже умственному калеке, что акценты там расставлены совсем не так, как было бы удобно «критику». Заканчивается книга тоже совсем не тем, что принято считать “концом романа”. Она не заканчивается. У автора просто заканчивается завод. И тут все, как жизни, вы заметили?
Но вот если списывать все эти баги текста на героя-рассказчика, персонажа неприятного, но не настолько, чтобы мы себя с ним не ассоциировали, то тогда да — тогда все гениально. В том, что персонаж этот придумал якобы от кончиков ушей до кончика хвоста нас, в первую очередь уверяет сам автор в корпусе текстов и интервью, которыми счел нужным неохотно пояснить свой magnum opus. Не стоит-де ассоциировать себя с ним (а не ассоциировать трудно, на таком-то пробеге), он придуман, он не автор, он симулякр и колчеданная обманка. Но тут и возникает вопрос: если с ним все так, то стоит ли верить и самому автору? Может, все ж в Колере много от Гэсса (жену писателя, к примеру, кто-нибудь видел? то-то же)? В общем, как бы там дело не обстояло, мы — и я, конечно, в числе этих нас — «экзамен Гэсса» блистательно проваливаем. Вступаем в личные отношения с текстом, негодуем, возмущаемся, влюбляемся в него, он нас не отпускает от себя. Вот херню всякую в соцсеточках и на блогплатформах пишем…
В общем, я пока заткнусь. Роман и без меня найдут за что ненавидеть.

вот какую обложку я предлагаю для русского издания

ну и праздничная песенка нам с вами:

Leave a comment

Filed under gasslight, men@work

still got the looks

начинаем с отдела писем: вот в “Лабиринте” нам (по-видимому нам т.е.) задают вопрос про “Учение Дона Б.”:

А куда делось серийное оформление, господа?!

отвечаем: А никуда оно не делось, господин!! (далее вырезала цензура)

  

ну и заодно: давеча в одной реплике случайно сошлись мистер Бин русской словесности и плагиатор-джойсовед. оказалось, не случайно (спасибо внимательным наблюдателям за творчеством мистера Бина): еще в прошлом году, оказывается, был в эфире такой пассаж:

«Вы в одной из прошлых передач упомянули о том, что Алан Кубатиев переводит «Поминки по Финнегану», ссылаясь при этом на его «Джойса». Но ведь «Джойс» — плохой и сокращенный перевод книги Ричарда Эллманна».

Нет, у Кубатиева, конечно, есть упоминания общеизвестных фактов, и есть, наверное, отсылки к книге Эллманна, но назвать его плагиатом я не могу — просто потому, что там очень много от самого Кубатиева. Я читал разбор, но читал, простите, и кубатиевскую книгу, и его стиль с другим не перепутаю. Его книга о Джойсе, над которой он все-таки пять лет работал, мне представляется довольно глубокой. И многие мысли там симпатичны мне. Я думаю, что он может перевести «Поминки по Финнегану». Хотя уже существующая версия перевода тоже крайне любопытна. В общем, это вам надо выяснить с самим Аланом Кубатиевым — человеком, насколько я знаю, открытым к любым контактам с читателем.

из него, помимо занимательного факта, что наши плагиатор переводит “Финнеганов” (что смешно само по себе; надеюсь, он не взял себе псевдоним Андрей Рене и у него получится примерно то же, что у мистера Бина с Дэниэлевски), становится понятно несколько вещей: мистер Бин не читал книгу плагиатора и уж точно не читал книгу Элманна, мистер Бин врет, как дышит, наши литераторы такого пошиба горой стоят друг за дружку и ради этого готовы на любое вранье и подлог, мистер Бин попросту говорит глупости, всерьез к мистеру Бину, конечно, относиться невозможно.

ладно, теперь о приятном и полезном:

наши книжки в болгарских пейзажах

  

  

  

эксмошный паблик собрал несколько обложек Остера

из приятного: нормальный отзыв на “Радугу тяготения” вдруг

а тут подтверждение того, что ярлык “Пинчон” теперь вешают на всякое непонятное Имеющему Мнение (не обязательно говно, но как правило)

но собрал я вас сюда сегодня не для этого, а чтобы порекомендовать новый блог “The Wasted World – Gothic Pasts and Posthuman Futures”: тут чувак пишет о Пинчоне и постчеловеческой готике (whatever it means), а здесь – о готических складках времени и пространства у Пинчона. несмотря на адский дизайн белым по черному, предвижу увлекательное путешествие, если парень не скиснет

ну и новости из Бара Тома Пинчона

а это два привета Пинчону от Гэддиса (hysteron proteron anyone?)

немного каллиграфии от Леонарда Коэна

ну и последнее на сегодня: кому надо – до сих пор живой и активный ресурс по творчеству и персоне Уильяма Гэсса


еще раз Мэгги Роджерз

Leave a comment

Filed under gasslight, pyncholalia, talking animals

still have it

будет и у вас, если успеете. крауд на цветные открытки-иллюстрации Рэкэма к нашему Стивензу – последние сутки с небольшим. успевайте, чуваки, потом негде взять будет

а “Пыльца” продолжает опылять информацией

книжка меж тем уже верстается

оранжевая книжка была в Красноярске (а у нас ее пока нет)

если приглядеться, слева можно увидеть “Учение Дона Б.”

зато Эггерз виден очень хорошо. это был букпорн от наших коллег

Мистер Бин русской словесности – об американской энциклопедическом романе  (стоит ли говорить, что произведение ДФУ таковым не является; их сгруппировали с Макэлроем и Пинчоном исключительно по признаку толщины; хороший способ классифицировать литературу – как зелененькие книжки, “по красоте” (тм))

еще потешного из него же: Жульверн у Пинчона. опять же, стоит ли говорить, что там не столько ЖВ, сколько другие источники (а ЖВ наш критик просто знает – это примерно как тот наш плагиатор-джойсовед, который знал Парандовского, и потому написал в своей украденной у Эллманна биографии, что Парандовский о Джойсе “почти ничего” не писал)

ладно, хватит глупостей, поговорим о деле: в журнале “Литда” (это сокращение от “Литература двух Америк”, вполне академический журнал, а не пристанище для графоманов) наконец-то появилось что-то интересное (за четыре номера – они неспешны): компиляция человека из Гонконгского баптистского университета о прозе Гэсса. очень рекомендую, потому что внятнее по-русски вы все равно ничего пока не прочтете (хотя больше в этом журнале читать, к сожалению, нечего, а хотелось бы)

ну и прекрасного селфи нам в коллекцию: это Гэсс, Миллер и Аллен Гинзбёрг якобы в лифте Санкт-Петербурга, 1985 год. жил ли в этом доме Достоевский (и пользовался ли он там лифтом), история умалчивает, зато Миллер упоминается два раза – один раз как Артур, другой как Хенри. сам Гинзбёрг и Гэсс, конечно, безошибочны, но все остальное крайне сомнительно (вот такой у Гинзбёрга бардак в архивах)

а это еще более прекрасный снимок: Гэсс, Джон Хоукс и Дон Б. на фоне интервью Солцмена

а тут они с Гэддисом на фоне интервью Шенкенберга. вообще ресурс это хороший, чуваки: здесь собраны интервью Гэсса. так что никого не слушайте, читайте сами

ну а из свежего – новейшее интервью Дона Делилло


1 Comment

Filed under gasslight, pyncholalia, talking animals

still the wind blows

вот что нам читатели пишут про “Ирландские чудные сказания” Стивенза

о них же в“Лабиринте

там вообще накопилось откликов читателей на наши книжки “Скрытого золота”, поэтому вот, есть и смешные:

Уиллард и его кегельбанные призы” Ричарда Бротигана

Мертвый отец” Доналда Бартелми

“В Восточном экспрессе без перемен” Магнуса Миллза

“Шандарахнутое пианино” Томаса Макгуэйна

“Архив Долки” Флэнна О’Брайена

“Подмастерье. Порученец” Гордона Хотона

“Островитянин” Томаса О’Крихиня

вести братских кампаний:

на уникальный комплект цветных иллюстраций Артура Рэкэма к “Чудным ирландским сказаниям” Джеймза Стивенза собрано уже 60% средств, и у вас еще есть 4 дня, чтобы на них подписаться

а коллеги из “Пыльцы” вчера собрали необходимую сумму на издание “Плюса” Джозефа Макэлроя, и оставшиеся в кампании 27 дней вы тоже можете успеть подписаться на это издание (которое, понятно, сразу станет библиографической редкостью), если еще этого не сделали (лишними эти деньги не будут, все пойдет в дело)

ну и немного гэссологии по поводу того, что в районе 530-х страниц роман наконец начинает слипаться в голове у переводчика в нечто великое, хоть и весьма раздражающее:

вот нечто под названием его “Распорядок дня великих людей

а это некролог, растиражированный дословно (кто его придумал, я не знаю, и лень копаться). всё, по-русски про Гэсса больше ничего нет


Leave a comment

Filed under gasslight, talking animals

smth cont’d

некоторые сейчас организовали “службу забытых цитат”. некоторые, говорят, гуглят “мистер Бин русской словесности” + “мой любимый писатель” и смотрят, что получится. я тоже вот попробовал. это ко вчерашнему про роман “V.”:

Тут многие, кстати, спрашивают, что я думаю о романе «V». Это очень талантливая книга, но она темна для меня, скучна.

за два года после этого наш критик, видимо, поумнел, потому что в 2017 году он уже говорит вот что:

Так вот, мне хочется (так как я долгое время читал большие американские романы, в диапазоне от Мелвилла до Делилло) написать упражнение в этом жанре. Интонационно это, наверное, будет больше всего похоже на пинчоновское V., а по содержанию и смыслу совсем на него не похоже.

V. — это правильный роман. Я вообще Пинчона не очень люблю, хотя некоторые его вещи мне безумно нравятся (например, Against the Day; к Gravity’s Rainbow сложнее отношусь). Но мне хочется написать такую книгу, которая была бы сложна. Не сложна для восприятия, но многослойна. Там будет очень много всего.

хотя, возможно, и нет, а сказал просто так, чтоб быть “в тренде”. ну а вообще там много смешного (о переводе, в частности), так что я вполне понимаю тех, кто читает его постоянно для поднятия себе настроения

ну и, со свойственным мне “дурным тоном” (тм), еще я поглядел, что он говорит о Гэссе:

Что касается Гэсса. Из перечисленных вами авторов Гэсс, конечно, самый интересный. Может быть, потому, что он скорее мыслитель, философ, филолог, нежели писатель. «Туннель» — это считается такой magnum opus, 25 лет сочинявшийся. Это роман про нациста, который гораздо лучше, мне кажется, чем «Благоволительницы» Литтелла. Роман про нациста, который, с одной стороны, роет туннель, с другой стороны — это туннель в его собственной памяти. Это довольно сильное сочинение, грязное, отталкивающее, трудно написанное. Ну, во-первых, оно гораздо короче, всё-таки там 600 страниц. Я не могу сказать, что я прочёл его, ничего не пропуская (и прочёл тоже по настоянию коллег американских), но это сильная книга.

И то, что пишет Гэсс как филолог, то, что он пишет о философской природе метафоры — это интересно, это мысли сложные, но интересные. Они все немножко там больны, конечно, Витгенштейном, но это бог с ним. Витгенштейн — всё-таки, по-моему, единственный настоящий мыслитель XX века, потому что он ставит проблему языка впереди всех других проблем: «прежде чем мы будем спорить о сути, давайте договоримся о языке». Гэсс — очень интересный человек. Третий роман, «Middle C», я не прочёл, сразу вам говорю, ничего не поделаешь (ну, просто есть предел моих способностей), но «Туннель» — это книга выдающаяся. И в ней есть страницы (во всяком случае, ближе к финалу, последние страниц 150), которые, конечно, делают её исключительным чтивом.

это март 2016 года. как видим, излагаемое примерно напоминает “Тоннель” в изложении Википедии, но знания критиком текста не показывает (потому что книжка, гм, как бы помягче… не про это). там же забавные глубокие мысли про Макэлроя и Роберта Коовера (sic!). в 2017 году, кстати, роман “Тоннель” в изложении критика несколько видоизменяется:

Вам могу порекомендовать роман Уильяма Гэсса «Туннель». Это примерно то же, что у Горенштейна, такая же смесь желчи и уксуса. Я очень люблю «Место», но, пожалуй, «Туннель» люблю не меньше. Он такой же массивный, композиционно немножко похож, но он про другое. Там, где историк, автор исследования «Вина и ответственность в Третьем рейхе» начинает писать предисловие к этой работе, но оно постепенно превращается в такую авторскую исповедь, а потом по ходу он начинает в подвале своего дома рыть тоннель и прятать там сначала эти записки, а потом и прятаться сам.

Ну, я вообще как-то Гэсса очень люблю, но вот замечательный американист Оксана Панова лучшим его романом считает последний, «Middle C». Я с ней, пожалуй, солидарен — «Middle C» гораздо компактней и в каком-то смысле емче. Но «Туннель», 30 лет писал человек — это такой действительно masterpiece. Поэтому вам я его горячо рекомендую. Он довольно легко читается, кстати, по-английски, он не требует никаких суперпознаний.

вместе с сюжетом меняется и стиль, и сложность. в общем, все неоднозначно. хотя по-прежнему можно только радоваться, что мистер Бин умнеет не по дням, а по часам. так, глядишь, и нашего Пинчона полюбит (nyet!). я, в общем, к чему это – рассчитывать на то, что он переведет 40 страниц “Тоннеля” не приходится, так что все придется делать нам самим

ну и еще читателей: “Литературный блог” о “Дэнсе” в кубе сэнсэя

(да, а еще я тут придумал, чем вас еще из старенького развлекать некоторое время, так что не отключайтесь)


Leave a comment

Filed under gasslight, pyncholalia, talking animals

our news are still the best

я тут подумал, что ничего не изменилось – новости “большого мира” по-прежнему неинтересны и отвратительны, какими и были на страницах газеты “Советская Россия”

Алекс Клепиков, меж тем, продолжает иллюстрировать Диланова “Тарантула” (вот весь альбом его иллюстраций)

кстати, о Дилане:

кто-то откопал мерзкую советскую поделку “Голоса Америки” и до сих пор, похоже, считает ее “не плохой” книгой. Дилан, на всякий случай, тут слева. а справа – канцелярский пересказ Арло Гатри. узнать оба невозможно

но не будем о прошлом. наконец-то народ бросился читать нашего “Островитянина”:
– это читатель Петеркин о нем
– а это некий тлгрм-блогер Стоунер

ну и еще один фрагмент “Малахольного Мега


Leave a comment

Filed under gasslight, talking animals

newsing on

в родном городе все-таки наконец состоялось некое публичное чтение и обсуждение “Одинокого города”.

есть надежда, что родной город теперь не одинок (если присмотреться к бледным фотам, книжку видно)

наш удаленный читатель о “Мифе” Фрая

о наших текущих проектах:

спасибо Джамшеду Авазову – напомнил о таком вот номере “Обозрении современного худла”, 14 лет назад посвященном Гэссу. читать там, правда, особо нечего, все описывают экспонаты. разве что достойно высказался Уолтер Эбиш, но он и не критик. а критики да – тест Гэсса не выдерживали никогда, подняться до него и осмыслить его тексты им так никогда и не удавалось, похоже. когда книга выйдет на русском, будет то же самое, попомните мои слова, если не хуже

ну и к грядущему “Лорду Хоррору” – еще одному пробному камню на русский ментальный идиотизм

дополнительное чтение для критиков: статья про “чарующий фашизм” и отрывок из книги о британском худле 90-х (познавательная глава о “Савое”) – возможно, они хоть что-то полезное оттуда сопрут и не будут писать свои обычные возмутительные глупости


Leave a comment

Filed under gasslight, talking animals

art on

вот так будет выглядеть общая обложка к комплекту открыток, дополняющих нашу книжку Стивенза. записаться на открытки можно тут

это я когда-то пытался картинки к “Островитянину” рисовать, а тут залез в блокнот и обнаружил, что они еще не стерлись. пусть и тут полежат

портрет Дона Б. в интерьере

портрет Дона Д. в интерьере

“Год Литературы” опубликовал эссе Шаши о Стивене Фрае

“Магазин-Москва” продвигает “Молитву морю

дополнительное чтение по искусству:

а тут несостоявшиеся иллюстрации Майкла Хаффтки к “Тоннелю” Гэсса. это вождь “Партии Разочарованной Публики”, например

ну и тут фрагмент известной картины, практически ставшей основой для персонажа по имени “Малахольный Мег”. собственно, то, что нам нужно знать о “Тоннеле” Уильяма Гэсса. еще:

а это, собственно и есть портрет Магуса Табора. критиками принято считать, что его имя продиктовано картиной другого художника, более известного:

…но мы теперь знаем правду

и еще мы теперь знаем, чем вдохновлялся Пинчон, когда писал свою сиротскую песню в “Радуге”. архивами разведотдела 2-й танковой армии


Leave a comment

Filed under gasslight, men@work, pyncholalia, talking animals