Category Archives: men@work

Greenaway 13

01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12


Питер Гринуэй
НАСЕКОМЫЙ ПАСТЫРЬ

Один богослов был также энтомологом-любителем и полагал, что человек — это гусеница. Десять тысяч прозелитов этого богослова погребли себя под слоями папье-маше и коричневой липкой ленты и стали ждать метаморфоза.

Те, кому удалось пережить влажное обезвоживание, серого щетинистого долгоносика, наездников-ихневмонид, плесень, удушье и птиц, вскоре по освобождении оказались наколоты на булавки в коллекции Всевышнего.


Advertisements

Leave a comment

Filed under men@work

some shock-working

стахановски подошел я к вопросу после зимней спячки – вчерне доделал вчера вот это:

Your Fathers, Where Are They? And the Prophets, Do They Live Forever?Your Fathers, Where Are They? And the Prophets, Do They Live Forever? by Dave Eggers
My rating: 4 of 5 stars

Это не роман, конечно, а повесть, представленная в виде неаттрибутированного диалога, но прозрачная, как слеза младенца. А если еще точнее — нечто среднее между фельетоном и «редакционной дрочкой», как этот текст назвали добрые читатели.
Зачем Эггерз его написал, становится понятно не сразу — и если не вестись на фабулу. Но не вестись на нее никто, понятно не будет, а на этот блог все равно никто внимания не обращает, поэтому как читать «Отцов», я все-таки скажу, не опасаясь ничего испортить.
Это не просто роман (ок, ок), а роман-аллегория. Как в старые добрые времена. Все персонажи в нем — аллегорические фигуры (как на обложке «ДРТОГ» были). Они олицетворяют собой различные силы, поколения, демографические слои и проч. современного, понятно, мать его ети, американского общества. А сам Эггерз, когда-то став «голосом поколения Х», так им и остался, только тут он нам посредством аллегорических фигур рассказывает, какая именно пизда пришла со временем всем эксерам, почему, в чем именно проявляется и что у них сейчас, сука, в головах. И если читать «Отцов» так, а не так, как нам советуют (и будут советовать) издатели и «критики» (простите, не могу не упоминать их, не обсношав букетами кавычек), то из скучного полива чтение становится гомерически смешным путешествием. Попробуйте, не пожалеете. Это правда очень смешно — если вы сами не эксер, то есть. А если он, то что ж… Пизда вам.


Leave a comment

Filed under men@work

waking up

мы опять начинаем

отход запланирован на середину марта (а пока мы смолим канаты уже некоторое время)

меж тем, не все читатели еще дочитали то, что было

прекрасные натюрживы из Питера

литературные критики меж тем ценят отдельные сцены из “Срединной Англии” Коу. справедливости ради нужно сказать, что у него в каждом романе есть одна-две сцены, которые гомерически смешны, просто квинтэссенция финского стыда. но не больше. больше было бы перебором

ну и еще о потешном: в колыбели революций “4 3 2 1” Остера сочли “спорной книгой”. спорной! эдак они и до “Филипка” доберутся. (ну и да, фраза Михаила Визеля про то, что дедушка ушел пешком из Минска в Америку, продолжает жить в умах)

а теперь немного искусства: у меня, оказывается уже сложилась серия лицевых рифм


ну и наш комментарий к “Дау”

Leave a comment

Filed under just so stories, men@work, talking animals

Greenaway 12

01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11


Питер Гринуэй
БЫСТРАЯ ЖУРЧАЛКА

Увлеченный энтомолог пропитал губку смесью солода и меда и, присоединив ее к длинному шесту, высунул из окна вагона скорого поезда. Зная скорость поезда, энтомолог рассчитывал доказать, что некая журчалка в погоне за приманкой способна развить и поддерживать скорость сорок пять миль в час на протяжении трех миль. Энтомолог добился определенного успеха и опубликовал свои изыскания.

Большинство коллег энтомолога подвергли его заявление сомнениям и с горячностью поспешили проверить его. Вооружившись приманкой и расписаниями, они сами отправились путешествовать на скорых поездах, чтобы собрать больше данных. Ветошь, вывалянная в сиропе, сачки, облитые шоколадом, куски марципана, окропленные бренди, а также искусственные цветы, обмакнутые в патоку, вскоре усеивали все откосы железнодорожного полотна, не говоря уже о тростях, зонтиках, липких флагштоках и рыболовных удочках. Множество приспособлений было сломано от внезапного контакта с телеграфным столбом или встречным поездом. Один зоолог при въезде в тоннель потерял голову. Соблазнительная наживка, предлагаемая в таком изобилии, путем естественного отбора побудила к возникновению особой породы журчалок, способных усваивать глюкозу на крейсерской скорости пятьдесят пять миль в час на протяжении восьми с половиной миль и при этом помнить, что по субботам поездов на линии выпускают больше.


1 Comment

Filed under men@work

Greenaway 11

01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10


Питер Гринуэй
ЭКОЛОГИЧЕСКИЙ ПАРК

По причинам экологического свойства участок местности размером около сотни квадратных миль экспериментальным порядком изолировали на сотню лет. По периметру Парка выделили полосу земли миль в десять шириной, чтобы служила барьером и окончательным образом отделяла Парк от внешнего мира. Не жалели никаких уловок, чтобы не пропускать за этот периметр никаких нарушителей, а особенно — Человека, гостя ли, или браконьера.

Выстроили ограды, пустили по ним ток, чтобы ни одно животное — бегучее, ползучее или прыгучее — не попало внутрь, установили подземные щиты от животных, роющих норы и ходы. Паутина тонко сплетенных сетей, растянутых меж воздушными шарами, не подпускала птиц и высоко летающих насекомых. Рвы с нефтью, огневые заслоны, вакуумные насосы и непрерывное опыление удерживали на расстоянии бактерии, вирусы и переносимые ветром семена. Все водные артерии, втекающие в Парк и вытекающие из него, фильтровались, процеживались и очищались, а самолетам строго запретили пролетать над Парком или около ближе чем на двадцать пять миль со всех сторон. Запрет этот решительно осуществлялся жесткой и автоматической контрольной системой, сбивавшей любые летательные аппараты. Токсичные вещества, газы и атмосферные явления не допускались в пределы Парка газоуловителями, огнезаслонами и паровыми щитами. С внешним миром у Парка общими были только погода и, быть может, несколько высоко летающих спор.

Через один год после начала проекта «Экологический Парк» с бесконечным терпением, изобретательностью, после упорного планирования, используя разум, мужество и положившись на удачу, труднопреодолимые барьеры на границах Парка преодолели один человек и его жена. В близости от центра стомильной территории они — и впоследствии их семейство — выстроили Поселение и колонизовали участок, занявший примерно одну квадратную милю. Вокруг этой одной мили они возвели защитный барьер шириной десять миль, чтобы не подпускать к себе никого, включая Человека, гостя ли, или нарушителя. Ограды под током не впускали к ним никаких животных, бродящих по земле или зарывающихся под нее, а тонко сплетенные сети предохраняли от птиц и высоко летающих насекомых. Рвы с нефтью, огневые заслоны, вакуумные насосы и непрерывное опыление удерживали на расстоянии бактерии, вирусы и переносимые ветром семена. Все водные артерии, втекающие в Поселение и вытекающие из него, фильтровались, процеживались и очищались. Токсичные вещества, газы и искусственные атмосферные явления не допускались в пределы Поселения газоуловителями, огнезаслонами и паровыми щитами. С внешним Парком у Поселения общими были только погода и, быть может, несколько высоко летающих спор.


2 Comments

Filed under men@work

Greenaway 10

01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09


Питер Гринуэй

БИНОКУЛЯРНАЯ ЖЕНЩИНА

Жившая в сельской местности женщина ждала наступления города. Она свято верила, что город придет непосредственно с севера и только при свете дня. Поэтому до полдника она в бинокль осматривала северный горизонт. Сколь бы ни пугали ее эти ожидания и тревоги, они резко и безусловно прекращались неизменно в четыре часа пополудни.

Об этом прознали застройщики и разместили свои грузовики к востоку от ее участка, а кирпич сгрузили к западу и югу от ее сада, пока она себе наливала чай.

Когда в лесах и на полях вокруг дома этой женщины вырос город, к северу планировщики оставили ей открытый коридор. Но всякий раз ровно в четыре часа коридор этот уверенно заполнялся временными зданиями и одноразовыми транспортными потоками.


3 Comments

Filed under men@work

Greenaway 09

01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08


Питер Гринуэй
ГЛАЗА С ПОДЗАРЯДКОЙ

Один человек полагал, что человеческий глаз устроен наподобие аккумулятора, перезарядить который способно лишь солнце. Избегая опасного сияния дня, он пристрастился летом смотреть на закаты — в надежде, что зрение к зиме значительно улучшится. Друзей своих он тоже убедил наблюдать закаты, и вскоре в разных частях страны группы людей по вечерам стали усаживаться в дверях и смотреть на запад.

Прошло совсем немного времени, и появились общества соперников — тех, кто смотрел на рассветы. Наблюдения за солнцем ради перезарядки зрения стали эндемическими.

Возникли разногласия; раскол между теми, кто смотрел утром на восток, и теми, кто смотрел вечером на запад, привел к спорам, взаимным оскорблениям и, в конечном итоге, к рукоприкладству. Циничные наблюдатели принялись смотреть на запад по утрам и на восток по вечерам, а группа оптических сатириков дошла до того, что наблюдала север и юг в глухую полночь.


6 Comments

Filed under men@work

Greenaway 08

01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07


Питер Гринуэй
ОКНА

В 1973 г., в приходе У. в результате падения из окон погибло 37 человек. Из 37 выпавших 7 были детьми в возрасте до 11 лет, 11 — подростками до 18, а оставшиеся — взрослыми до 71 года, за исключением одного мужчины, которому, по мнению некоторых наблюдателей, исполнилось 103.

5 из 7 детей выпали из окон спален, равно как и 4 из 11 подростков и 3 из 19 взрослых. Из 7 выпавших детей все стали жертвами несчастного случая, за исключением одного, павшего жертвой детоубийства.

Из 11 подростков 3 совершили самоубийство по причине душевного расстройства, 2 выпали в результате несчастного случая, 2 были пьяны, 1 вытолкнули, 1 официально признан душевнобольным, 1 прыгнул на спор и 1 экспериментировал с парашютом.

Из 18 мужчин 2 прыгнули намеренно, 4 вытолкнули, 5 пали жертвами несчастного случая, а 1 под действием неизвестного наркотика полагал, что умеет летать.

Из 11 падших подростков 2 служили клерками, 2 являлись безработными, 1 был женат, 1 работал мойщиком окон и 5 изучали аэронавтику, 1 из которых умел играть на клавесине.

Среди 19 выпавших взрослых имелась 1 стюардесса воздушных линий, 2 политика, орнитолог, стекольщик и швея.

Из 37 человек 19 выпали летом до полудня, 8 — летом после полудня, а 3 упали в снег. Орнитолог, подросток, экспериментировавший с парашютом и мужчина, полагавший, что умеет летать, все выпали или были вытолкнуты весенними вечерами. На закате 14 апреля 1973 г. швея и студент аэронавтики, игравший на клавесине, выпрыгнули в дерево сливы из окна вот этого самого дома.


ладно, эта пародия некогда была в моем личном топе злобнейших:

чем она сменилась сейчас, покажу потом

5 Comments

Filed under men@work

another job done

вчера сдали издателю:

The Artist's Way WorkbookThe Artist’s Way Workbook by Julia Cameron
My rating: 4 of 5 stars

Вполне милый и ненавязчивый селф-хелп от журналистки “Роллинг Стоуна”, которая целый год была женой Мартина Скорсезе.

но это я с точки зрения “невежественного белого дьявола” написал, конечно, потому что раньше ее не читал, а у нее имеется немалый культ в мире, и вы, конечно, знаете его лучше. переводила Шаши, которая, собственно, и ввела ее в русскоязычное пространство 15 лет назад, так что это определенное capping up.

а в качестве звуковой дорожки пусть вам будет немного ее же (Джулии) музыки:

тут весь ее “детский альбом” “Песни цветов

а это – “оперетта про Мерлина”, о которой речь идет в этой книжке, – мюзикл “Авалон”

и еще один мюзикл – “Медиум на свободе” (скорее это песенные сюиты, конечно, но она сама называет их опереттами)

Leave a comment

Filed under men@work

the second coming

The Beggar King and the Secret of Happiness

вчера в ночи сдали издателю вот это:

The Beggar King and the Secret of Happiness by Joel Ben Izzy
My rating: 5 of 5 stars

Одна из самых человечных, трогательных и воодушевляющих книг, что мне попадались, и я очень рад, что для второго издания на русском нам удалось сделать ее еще чуточку лучше.

тот редкий в моей практике случай, когда перевод я читал и раньше, а тут довелось в нем еще и пальцами подовинчивать что-то – немного, впрочем. вот тут Шаши чуть больше о нем – это была ее первая большая работа

а саундтреком у нас сам автор – он замечательный, посмотрите его в сети еще:

Leave a comment

Filed under men@work