Category Archives: men@work

nsfw

вот, закончил вчера:

[NSFW] by David Scott Hay

My rating: 4 of 5 stars

Дум и глум в духе Воннегута 2.0 – ну или некст-геновые “Микросёрфы” с толикой Пинчоновой “Энтропии”, с которой списана одна ветвь сюжета, и оттенком Делиллова “Белого шума”, с которого списана другая. Конечно, это твит-роман, по сравнению с которым дискретность повествовательского голоса Дженет Уинтерсон – положительно бубнеж Толстого. Ну или фейсбук-роман, где длина высказывания определяется лимитом на объем внимания аудитории. Автор признает, что писал его в телефоне.

Но в целом – очень злая и приятная книжка по большей части о фабрике троллей, которая набирает трагических оборотов, как и вся наша жизнь. Злободневность ее – буквально на уровне “газеты и куплета”: переводить про террористические группы джихадистов, устраивающих планерки по итогам съемок своих терактов, в дни “Крокуса”… ну сами понимаете. Не говоря уже про “Батаклан”, который там в анамнезе.

дальше сплошая мультимедия


но вот чего вам никто не покажет – это трех единственных песенок, которые звучат в тексте, причем одна по жуткому поводу звучит за кадром между строк, как и тут:

Leave a comment

Filed under men@work

some good evenings

несколько вечеров мы провели вот с этими поэтами:

Мейджор Джексон

София Холл

эфиры будут в июне – 3-го и 24-го соответственно, я сообщу, не отклчайтесь: оба они очень кайфовые


а пока вот вам две антивоенные эстрадные песни:

Leave a comment

Filed under men@work

our merry pictures

наш майский плакат – и не забываем про восьмое мая

а таким Пола Остера мало кто уже помнит

какая прелесть:

Есть такая замечательная книга Джона Кеннеди Тула — «Сговор остолопов» («A Confederacy of Dunces»). Я не знаю, насколько точен перевод названия, но по-моему, он идеален.

и вот прекрасная обложка – неплохо было б и Фанте переиздать конечно

немного на другой ноте: виниломаны вот вспомнили о конкурсе журнала “Аврора“:

что такое “Емануил”, я помню, мы даже рецензию в =ДВР= писали, а про “Ковчег” я рассказывал. вот два трека, для которых я что-то писал: раз и два


я не большой поклонник Гилмора, но вы же любите его – за предсказуемость, неизменность и скверные тексты:

(волнами и ветром можно было ограничиться, но нет)

Leave a comment

Filed under =DVR= archives, men@work, pyncholalia, talking animals

our pictorial smth

повтор эфира с Кики Петросино (тексты тут)

коллеги продолжают обзирать кино про хороших писателей – вот о Барроузе (не все, но хорошие)

а тут какие-то деятели вещают о Джоне Хоуксе вроде бы (я не слушал, я вообще телевизор не смотрю)

вот еще красивая обложка (но роману на русском ничего больше не светит, ясное дело)

Барроуз и котики (вся статья тут) (они же, кстати выкладывают и всякие редкости)

Жан Жене, ноги Нормана Мейлера и дед, Чикаго, 1968 год

виды деда

виды Боулза от Андерса Аскегаарда

котик в разных видах


Leave a comment

Filed under men@work, talking animals

some work done

для начала сдали вчера в “Самокат” такую вот прелестную книжку – переводила Шаши, я приглядывал за порядком

вот Шаши о ней – и да, там картинки. у Шаши любимая вот эта сердитая птичка

а у меня, наверное, вот тут – спящий Кришна

это была первая часть наших трудовых радений. теперь вторая:

на прошлой неделе сдал на фабрику-кухню вот эти три романа Керуака. “Мэгги Кэссиди” и “Д-р Сакс” – для переиздания, а “Видения Жерара” в моей версии выйдет впервые – это то, что когда-то не вышло в “Азбуке”. к сожалению, теперь они скорее всего будут без картинок, но общая логика тома (а это будет омнибус) соблюдена – это то, что Керуак писал о своих детстве и юности в Лоуэлле. надеюсь, обложка тоже не подкачает. …а, да – справочного аппарата там тоже никакого, к сожалению, не будет, на фабрике-кухне считают, что вам это не нужно, поэтому в “Д-ре Саксе”, например, вы ничего, скорее всего, не поймете


Leave a comment

Filed under men@work

things 2 say

вчера была трансляция – я для нее переводил не все, но там много достойных людей присутствует. сами тексты тут

есть и хорошие новости – 31 марта в 13 по мск Денис Безносов об актуальном: “Перевод показаний” Келмена я когда-то редактировал – его переводил Сережа Ильин (и ему при этом снились кошмары – что он пропустил страницу), а “Противоденствие” Пинчона переводил, но оно еще не вышло.

выходит 24й номер “Битдома” – занимательный

характерна постановка вопроса: руда или навоз? поэт ли Верочка, ну да

а тут коллеги рассуждают о “Почтамте”

с замиранием сердца следим за похождениями Юркой Тефтельки в мире взрослых книжек. вот она наткнулась на “Лот 49”

а здесь простой и безыскусный читатель открыл для себя “Женщин” Хэнка. и не закрыл, что отдельно приятно

вот читательница полюбила “Стремянку в небеса” Бойна

живописные виды деда редко хорошо получаются, но к Крамбу это не относится

молодежь тянется к деду

котик с папой папы “Алиениста”


Leave a comment

Filed under men@work, pyncholalia, talking animals

some announcing 2 make

готовьтесь, в понедельник будет

дальше будет смешное – старый друг вот прислал. это всегда было довольно стремное заведение, а теперь у них еще и переводы самозарождаются. кстати, врут при этом – песенка вообще не с этой пластинки (которая сама по себе гениальна, но эта конкретная версия – тропиллино говно, я б вообще постеснялся такое рекламировать)

патент на глупость – не только у русских знатоков бит-литературы: у тех в “Челси” Керуак писал “На дороге”, как мы помним и никогда не забудем. “Гардиан” вот тоже обосрались. на снимке дед в парижском “Бит-отеле”

некоторые представления о “смешных” книжках – такие, что обохохочешься (как ситчик… некоторая нынешняя молодешшь, кстати, и не знает, что это такое). тут, например, присутствуют Бельэтаж” Николсона Бейкера и “Миссис Калибан” Рейчел Инглз (подборки откликов от покупателей лайвлиба неизменно веселят)

все внимание не на ключицы, а на заднюю сторону обложки


если б он спел “Лазарет св. Иакова”, цены б не было такой версии

Leave a comment

Filed under men@work, talking animals

a sad news day

вчера умер Нили Черковски – поэт, младший битник, друг и биограф Чарлза Буковски

я только читал его биографию Хэнка (великолепную) и перевел два стихотворения, уже военных: “Украине” и “Смерть жизнь“. мы были в контакте в фейсбуке, и я попросил у него разрешения опубликовать перевод первого стихотворения. он мне его дал, разумеется – и попросил быть осторожнее в россии. я все надеялся, что мы пересечемся где-нибудь, скажем, в Париже – он ездил туда и бывал в одном хорошем независимом книжном. но нет. ему было 78 лет

Leave a comment

Filed under just so stories, men@work

some work finally done

закончил вот вчера вчерне. по гармоничности производства несопоставимо с чем-либо другим: начинал я ее делать прошлым летом, а закончил только сейчас – а все потому, что когда было гармонично и можно было все сделать вдохновенно и быстро, фабрика-кухня под каким-то надуманным предлогом поставила мне подножку, пауза затянулась на месяц с лишним, а потом мне стало некогда. поэтому делалось все по остаточному принципу, когда возникало время. но в итоге все получилось

Junky: The Definitive Text of “Junk” by William S. Burroughs

My rating: 5 of 5 stars

Важно, насколько в этом раннем тексте уже видны многие стилистические и оптические особенности его дальнейших работ. Интересно наблюдать, откуда прорастают, например, некоторые его образы.

Из сопроводительных материалов ясно, насколько дорогуша всех битников Карл Соломон был никудышним редактором и вообще писать не умел. Такие глухие люди и сейчас работают, например, на фабрике-кухне. Образчики его стиля в книжке есть, это караул.

ну и следует заметить, что, например, в “Глоссарии” там поясняются понятия, которые автор в самом тексте не употребляет

и еще одна рецензия

вот еще старенькая статейка Уилла Селфа о “Торчке

обложка понятно, первого издания – т.е. все помнят одну, но мало кто помнит другую

а это смешное израильское (на самом деле потешных обложек какое-то количество, но не в этот раз)


а песенку я приберегал как раз для этого случая – а вы думали, о каком “дяде” тут речь идет?

Leave a comment

Filed under men@work

some work done

вчера сдали издателю:

The Hunter by Tana French

My rating: 5 of 5 stars

Роман превосходный и, я бы сказал, даже круче предыдущего “Искателя”: чтобы лучше понять, что и почему в нем происходит, нужно прочесть первый, конечно, потому что без него “Охотник” висит в воздухе. У Френч, я бы сказал, это один текст – и третий будет еще головокружительней, если спроецировать последовательность: потому что крутизна в них нарастает геометрически. Действие тут с концом романа не заканчивается – остаются неразрешенными как минимум две серьезные загадки, но я не скажу, какие, чтобы не портить никому ничего, – а гениальный ансамбль деревенских жителей еще не исчерпал все свои возможности. У нас любимым развлечением иногда бывает представлять, кто кого бы сыграл в сериале по этим книгам – сериал получился бы охренительно прекрасным, как “Балликиссэйджел”, только с трупами. Ну и “Верная закалка”, конечно, как и в прошлый раз, которая тут прошита пунктиром вместе с много чем еще – впридачу с другими вестернами, которые одно время были в Ирландии национально излюбленным видом литературы и кинематографа.

вот эта обложка, конечно, чуть поинтереснее:

надеюсь, у “фантомов” обложка будет лучше. между тем у Шаши во “Внутренней Ирландии” – такие вот портреты некоторых персонажей:


Leave a comment

Filed under men@work