free spiriting

“Фантом” еще раз показывает Беличий Народец

по страницам старой прессы

подкаст хороший и ссылки занимательные


Leave a comment

Filed under pyncholalia, talking animals

running free

да, забыл сказать – книжки “Золота” в конце августа были в “Бабеле”. может, до сих пор что-то осталось

Игорь Алюков “спустил гав войны

“Фантом” меж тем путешествует по мосту Золотые Ворота – пришел в гости к фантомам из романа

еще немного о прогностической силе Бена Элтона

читатели заныривают в мифологию

живые обложки, наконец-то

пополнение в Баре Тома Пинчона


Leave a comment

Filed under pyncholalia, talking animals

some newer news

ну вот и премьера обложки – выйдет уже совсем скоро. тут есть некий сопроводительный текст, имеющий к роману весьма косвенное отношение, но служащий намеком на дальнейшее. хорошо, что не стали мудрить с обложкой и адаптировали эту (правда, в аудиоверсии миссис Калибан вернули в девичество, но они это нечаянно, я думаю)

я не знаю, чем занимаются люди на снимке, но на столе перед ними дилогия Криса Мура

Майя Ставицкая прочла “Ловца на хлебном поле” Сэлинджера и делится впечатлениями. на полях замечу и тут: самое потешное словосочетание в этом отклике: “поначалу сильно раздражает” – т.е. даже лучшие наши читатели исходят из постулата, что никакая книга раздражать не должна, а, видимо, ей полагается служить эдаким “куриным бульоном для души”. никакие доводы тут не действуют, плетью обуха не перешибешь – у нас окончательно воцарилось общество потребления

телеграфист Кинбот изучает “Бродяг Дхармы” Керуака – со смешанными результатами

потребители “Лабиринта” продолжают оставлять свои отклики на “Дом сна” Коу, что, конечно же, очень мило, но для протокола хочу заметить, что к переизданию я не имею как редактор никакого отношения все-таки. так что зря там мою фамилию написали

ну и вот еще премьера обложки (слева) – аудиокнига “Радуга тяготения”, порвавшая на карантине весь немецкоязыкий мир


а вот и “Водяные мальчики” с тематической песенкой подоспели:

Leave a comment

Filed under men@work, pyncholalia, talking animals

peal eaving

Empire V (Ампир В)Empire V by Victor Pelevin
My rating: 4 of 5 stars

Продолжение все того же сериализованного романа о нынешнем и здешнем Растиньяке, который меняет одну народную этимологию на другую и овладевает миром, манипулируя системами символов, т.е. совершая магический акт. Вселенная та же, но сатира как-то не очень уже вычленяется, потому что все опять документальная правда, поданная с хорошим здоровым цинизмом.
Из непонятного. Фильм “Дюна” почему-то назван английским. Кровь у него течет в жилах. Гл-гер для бессмысленного производного советской диссиды слишком умный на входе, а мы знаем, что таких не бывает, так что в этом неправда. Например, он знает, что такое ГРУ, но не знает, что такое жмых. Поэтому автор порой его оглупляет, что выглядит очень неубедительно.
Недоделки: Глупые тавтологии – “возвращения назад”, “кивки” и “отрицательные мотания головой”. Плохой канцелярит, вроде “ссор личного характера”. Кальки с английского, вроде “робы” не в значении “рабочая одежда”. Примечания, оставленные для верстальщика.
Зато! Он правильно пишет фамилию Тома Соера.

Бэтман Аполло (Вампиры, #2)Бэтман Аполло by Victor Pelevin
My rating: 4 of 5 stars

Все больше и больше книжный сериал ВОПля превращается в развлекательный роман идей в духе позднего Хайнлайна, хотя на самом деле это в чистом виде дискордианский текст а ля РЭУ. Или слегка издевательский нонфик, объясняющий основы пустотности и  нематериального недуального мировоззрения. Особенно, конечно, трогательны редакционные вставки – лекции об алае-виджняне и ригпе (в вампирском изводе), но и представленная модель версии бардо вполне рабочая. Хотя, конечно, отнюдь не пособие по випашьяне.
В общем, зачетная проповедь, вот только автор время от времени как бы забывает, что его герои – сверхлюди или вообще другой метафизический вид существ, и натягивает теорию на чисто человеческую рамку. Что, конечно, полезно нам в педагогических целях, но портит достоверность высказывания. Ну и да, опять та же беда с нашим героем: он явно не может знать, что такое пионерские галстуки, это знает только сам автор.
Шуточки о протесте, которые с праведным возмущением восприняли по выходе романа, сейчас, годы спустя, выглядят вполне уместными и даже в какой-то степени провидческими. Но в итоге вспоминать о тогдашней актуальной повестке дня вообще довольно смешно, тут наш автор, конечно, мета-прав.
А особенно потешно в этом метатексте смотрятся наши “критики”, которые со снобским видом по выходе поругивали роман, делая вид, будто и раньше все это знали, и ничего нового ВОПль им не сообщил.
Из глупостей: “Самюэль Беккет” и прочие обычные редакторские недочеты.



  

  


Leave a comment

Filed under just so stories

speaking up

на “Литресе” появились два Криса Мура – со странным общим заголовком “Смерть с косой”. они перепутали. она не с косой, а с косичкой. и даже с бантиком

а в “Лабиринте” на “Грязную работу” возник отзыв нашего преданного читателя – обычная смесь вранья, глупости и “искрометного остроумия”, какой и знамениты наши преданные эти самые, со Своим Мнением. обычно когда начинаешь задавать им прямые вопросы, они, как правило, поджимают хвосты, как в комментариях вот к этой прекрасной истории о продавцах книжных магазинов. настоящих буйных-то мало, как известно

…но вот этот – один из них, явно. он же тут учит меня переводить, потому что не справился с “4 3 2 1” Остера. можно цитировать, но не стану, это очень смешно

дядь-Вова в сравнении, конечно, титан и столп. продолжая свой крестовый поход (против меня, не за правду же, потому что за правду рубятся, как известно, иначе), он вооружился теорией, вот только исходит из посылки, что переводчик что-то кому-то “должен”. еще немного – и прозвучала бы цитата из статьи “Партийная организация и партийная литература”, потому что с “ответственностью переводчика” дело обстоит ровно так же, как с патриотизмом. когда начинают трепать этот ветхий лозунг, ни о каком переводе речь идти больше может.

так вот, должен переводчик только автору (известно что) и издателю, который переводчику заказывает работу. все остальное к практике перевода имеет мало отношения. особенно прелестна оговорка про то, что не один только дядь-Вова “наезжает” на мои переводы, а другие это делают тоже. тут в действии у нас то, что называется “аргументом к народу”, – логическая ошибка для третьего класса очень средней школы: никогда не думал, что увижу этих классических зверей в их естественной среде обитания, а вот поди ж ты. …ладно, здесь он продолжает не понимать 8-ю главу “V.” и местами снисходительно похлопывать переводчика по плечу

о другом. телеграфист Кинбот успешно изучил “Мэгги Кэссиди” Керуака

это все же очень полезная, похоже, книжка

ну и совсем прекрасна старая светская хроника


Leave a comment

Filed under pyncholalia, talking animals

Troystroy

вчера сдали “Фантому” вот что:

Troy: The Siege of Troy RetoldTroy: The Siege of Troy Retold by Stephen Fry
My rating: 5 of 5 stars

Фрай с каждым новым томом все лучше и лучше. Это уже настоящий роман, во многих отношениях круче и богаче “Войны и мира”, конечно, потому что генетическая культурная прошивка у нас оттуда, а вовсе не от Толстого. Теперь ждем “Одиссею” (а я еще и “Энеиду” хочу, и дальше…)
как и предыдущие два тома, переводила Шаши, я помавал руками за кулисами и старался принести разную мелкую пользу тексту. по-моему, вышло не худшим образом, и я ничего не испортил
увлекшись темой, даже посмотрели две последние фантазии на эту тему. обе оказались зрелищными, но дрянными:

  

более ранние смотреть опасаемся, да и не нужно это. интереснее было разобраться с тем, как Троя у нас буквально воспета. оказалось – никак. ну, то есть, в ХХ веке что-то пели про героев, но скорее – архетипически. самая великая песня, конечно, вот:

но она не столько об Ахилле, сколько об уклонении от уплаты налогов. рапсодическим требованиям буквально отвечает вот что:

…но не станем себя обманывать – это песня о Дублине, а не о Трое

вот эта – любимая, конечно, однако опять будемте честны – она о какой-то другой Пенелопе. советская “культура” подарила нам вот это вполне чудовищное нечто, породившее мем для дворовых доминошников:

в постсоветское время все стало гораздо лучше, но я не могу отрешиться от мысли что на самом деле эта песенка – об “офисном планктоне”:

поэтому ничего не остается, как слушать классику. тут все отвечает если не букве, то духу:

поэтому приходится признать – провидцы ошибались. Троя все-таки оказалась забыта неблагодарным человечеством

4 Comments

Filed under just so stories, men@work

a bad day again

сообщают, что сегодня умер Сергей Сергеевич, один из последних великих. мне с ним посчастливилось немного поработать, когда делали очередное переиздание “Улисса” – он тогда как раз дописал “Русское зеркало”, и мысль была сделать их вместе, но в итоге, его книга вышла отдельно у коллег в “Азбуке” и потом, а у меня остался файл с рукописью. последний раз мы с ним виделись несколько лет назад, когда сюда приезжал певец Джойса Фрэн О’Рорк, сказали друг друг другу большое спасибо за тот заход на “Улисса”.

спеть вот это сейчас, я думаю, будет уместно:

Leave a comment

Filed under just so stories

something to remember

Телеграфист Кинбот пересказывает приблизительное содержание романа Бротигана про Уилларда

а вот заодно и другие отзывы пользователей “Лайвлиба” на него же

вот его профиль на этом ресурсе. напомним, что коллективный разум, превосходно разбирающийся в переводах, по-прежнему считает, что роман называется “Уиллард и его кипящие трофеи. Извращённая мистерия”

заодно – там же отзывы на другие “бротиганы”:
– “Аборт
– “Чудище Хоклайнов
– “Грезы о Вавилоне

ну и раз уж нас туда занесло, вот вся подборка рецензий на “Скрытое золото ХХ века”:
– “Горшок золота” Джеймза Стивенза
два романа Расселла Хобана
– “Людоед” Джона Хоукса
– “Шенна” Пядара О’Лери
– “Островитянин” Томаса О’Крихиня
– “Ирландские чудные сказания” Джеймза Стивенза
– два романа Гордона Хотона
– “Архив Долки” Флэнна О’Брайена
– “Шандарахнутое пианино” Томаса Макгуэйна
– “В Восточном экспрессе без перемен” Магнуса Миллза
– “Мертвый отец” Доналда Бартелми

в общем и целом, там, конечно, лучше, чем в среднем по больнице, но встречается, гм, разное. ибо почти все читатели Мнят О Себе и у некоторых даже Есть Мнение

из потешного: газета “Труд” (мы думали, он давно умер (тм)) обзирает “О пьянстве” Хэнка

Pynchon en de paranoïdepandemie. Wat kan het werk van Thomas Pynchon ons leren over het plots alomtegenwoordige complotdenken?


вести портового рока:

Leave a comment

Filed under pyncholalia, talking animals

nower newser

вчера была премьера обложки новой книги Пата

а вот тут подробности про разницу в обложках – издательской и нашей коллекционной, если кто-то еще не сообразил

еще немного красоты всем в глаза

Byron’s Life Matters, я б добавил

прекрасное чтение на досуге: Outside of Time: Sloth and Melancholy in Pynchon’s Mason & Dixon


ну и пара напоминаний о некогда хорошей группе (…куда все делось)

Leave a comment

Filed under pyncholalia, talking animals

now news

вчера увидел:

вот так будет выглядеть обновленный Керуак (но ексель-моксель, дался же им этот Паланик…)

а здесь его “Доктора Сакса” осваивает телеграфист Кинбот

Бен Элтон с “Кризисом самоопределения” внезапно попал в обзор “лучших романов сентября

трогательный отклик на “Агнца” Криса Мура:

Книга очень своеобразна, она с юмором, но без насмешки описывает жизнь Христа. В какие-то моменты мне казалось нудновато, какие-то цитаты я пересылала старшей дочке. В общем и целом, мне кажется, что будет любопытно взглянуть на привычные библейские факты с такой точки зрения.

…а еще ее можно читать как учебник истории, ну да


новости портового рока с Балтики: у “Парижских шортиков” случился приход по “Затворнику и Шестипалому”, впечатляет

Leave a comment

Filed under talking animals