our creative endeavours

вот, сделал наглядное пособие

в апреле я перевел пьесу “Ивана Давыдова” “Русский военный корабль” (действие 1, действие 2). как любое очень актуальное искусство, работа эта не то чтобы устарела за месяц (хотя по фазам войны понятно, когда именно она была написана), но автор (приведенное – не его настоящее имя; сам он – крупный и известный русский прозаик и драматург) решил текст немного доработать, поэтому – вот перевод второй редакции пьесы. будет ли она опубликована на русском, я не знаю, но вроде как ведутся переговоры о ее постановке в Германии и Израиле

Шаши тем временем (в какой-то миг) перевела небольшую подборку стихов украинского русскоязычного поэта Юрия Смирнова – и вот ее наконец опубликовали

ну и отклики:
– на улыбку Шаши
– на “Миф” Фрая


музыка нас покидает:

Вангелис в книгах “Фантома”

Leave a comment

Filed under men@work, talking animals

a bit of other newses

сегодня для разнообразия хорошие новости:

на днях сообщили, что помер Джеймз Эндертон

на всякий случай напомню: это тот манчестерский полицейский упырь, который запрещал “Лорда Хоррора” и портил жизнь Дейвиду Бриттону и “Савой Букс”. за что и был увековечен в “Трилогии”. пережил Бриттона на два года, скотина

тут еще один хороший отклик на “Неоновую библию” ДжКТ
“Писатели & любовники” как “книга о рабочем классе”. ну допустим…

ну и о “Мифе” Фрая в озвучке

а здесь у нас коллекция из телевизора: девушка рассказывает о книжках “Фантома”, включая наши:

“Троя” Фрая
“Шансы есть” Руссо
“Американха” Адичи
“Миф” и “Герои” Фрая
много
еще больше

Leave a comment

Filed under talking animals

Neeli Cherkovski: Death Life

еще одно недавнее стихотворение Нили Черковски (с редакторской поддержкой Шаши)

Нили Черковски
СМЕРТЬ ЖИЗНЬ

видали мы смерть
в тенях останцов
а желали жизни
пока таял свет

падали снегом
в конце дороги
на каменном барьере Ворон
с великолепными крыльями

жизнью завершили мы
дни скорби
Бурею букв
начертали свою смертность

нас окружали пустыни
когда сдавали мы песню
горящие взоры пророчества
явились когда заливали мы бак

видите сходится
словно безумцы сшивали
на высочайших вершинах
любовь смерть стойкость боль

материн голос стихает
в ночи — Мы строим монастыри
в смятенье от гордых врат темных залов
и галерей облаченных в туман

захлопните дверь — ступайте слепо
к нестерпимому конечному пункту
генеральный план был утроить размер
этих проходов — много утрачено

проливается дождь — выньте одну горькую песню
из горсти целлулоида
обсудите визуальную трагедию вкруг костра
горящего в океане средь суши

после нужного безмолвия кожу натянуть
на барабаны — намалюйте лицо Джона Леннона
на Сером тротуаре красным и
желтым — отступите когда подмигнет

он жив а потом уже мертв
влажные тучи застряли над нами — шум
двухмоторного самолета в эфире
тревожит Ворона а люди щелкают снимки

осень весна зима падают
платиной золотом бронзой и грязью
мешаясь — дайте свет фонарю
пока исполинские волны дробят безмятежность

по монастырским залам несите Фонарь
отец темноумый — мистических песен распев
словно птицы они с пустошей
что впитывают поэзию земли

люди способны умирать — Ворон
никогда не канет — пролетает оливковыми рощами
на разъеденном склоне — лишь улыбнитесь
придите с возобновленным чувством

отвернитесь от града — обоймите Ворона
на суматошной развязке автотрассы
воздух полнится мусором — злые
шоферы надеются на победу

Духовой оркестр сворачивает за угол
кувыркается хмурая музыка
люди из камня собрались
на празднества — смерть и жизнь

бледный явор разбросан — Талисманные
готовятся к битве мечтатели — война
приходит естественно — зажигайте факелы
и записывайте настойчивые воззвания

Leave a comment

Filed under men@work

Alexander Dyomin: The Flags Turning Black

еще одна – без преувеличения – великая и пророческая песня Дёмы. впервые она была записана в 1988м на “Тактике выжженной земли“, хотя планировалась для следующей, так и не выпущенной программы “Капитуляция” (подозреваю, что она затем плавно переросла в “В предложенных условиях”). Сдвиг сделал там прекрасное соло на клавишных в духе Рика Дейвиса из “Супертрэмпа”, отчего она зазвучала еще жутче. позже Дёма записал ее вместе с “Зоопарком” на “Заткнись и танцуй, часть 1”, но там она звучит уже не так

I’ve returned from the place where I went to unwind
I’ve started to think that I’d left it behind
I almost forgot I was born way back
In the land where the flags tend to turn black

Something strange in the eyes flits just like a bird
And a couple of words that I overheard
For the umpteenth time breathed down my neck
That the flags in this country tend to turn black

All those Saviors of the Nation who pump their fists
Grinding their axes and making their lists
Know they won’t have too long before they may hack
For the flags in this country tend to turn black

Those who went ahead before those who lead
Will just stay behind to cover retreat
They will be the first to die in the pack
On the day when the flags will start turning black

Those corpse-eaters try to replenish their stocks
Keeping their eyes on the hands of the clocks
For they are in a hurry to redress their lack
Before all the flags here start turning black

All those whom I love, they try not to think
That the imminent war is now on its brink
And they go for a pyre, they go for a rack
Before all the flags here start turning black

While there in the streets they don’t shout, Freeze!
I firmly believe they won’t get me with ease
But we’ll see and we’ll hear if I sing out of whack
Just as soon as the flags here start turning black

So I peer into faces for a human face
And I see that the fear has left there its trace
Lord have mercy on those who live in the wreck
Where sooner or later all flags turn black

услышать можно здесь

Alexander Dyomin: A Gray Frontline Sparrow и некоторые другие песни на английском

Alexander Dyomin: Something to Tell

Alexander Dyomin: Fuhrers from My Apartment House

Leave a comment

Filed under Дёма, men@work

news of the day, finally

ну вот, настал обещанный май, и в Электронной библиотеке ДВГУ появилась первая оцифрованная часть моей коллекции самиздата, как и было обещано: пока 73 издания из более чем 400 переданных. я просмотрел не все, конечно, но там уже есть номера и =ДВР=, и “Штучки”, и киевского “Гучномовця”, и ивано-франковского “Гей-Гопа”. просмотр в формате FlippingBook, увеличение работает, все читается. странно видеть, конечно, свой журнал разворотами, потому что поначалу он был односторонним, развороты не макетировались как единое целое. …в общем, ищите – и обрящете что-нибудь. времена были подлые, но веселые

из прочего полезного чтения: у Денниса Купера прекрасный профиль Джима Томпсона, чьего “Убийцу во мне” я когда-то переводил

ну и последнее на сегодня – прекрасный читательский отзыв на “Неоновую библию” Джона Кеннеди Тула


“Немра” все-таки приезжают в мск, но нас там уже нет

Leave a comment

Filed under =DVR= archives, talking animals

back to the news

это главное

в мире отпраздновали 85й день рождения Пинчона
в Баре Пинчона тоже пополнение

ну а тут к “Краю навылет” Есть Претензии

а здесь Пинчона читают “лихо, с прибаутками“, в общем – примерно как оно и надо это делать

это та же студентка, которая у Киреевой интервью брала, вот оно что

о “Карликах смерти” Коу с самого начала

ну и наши знаменитые читатели
– продолжают обсуждать “Город воров” Бенёффа, являя просто недостижимые высоты проникновения в самую глубь
– не смогли дочитать “Почтамт” Хэнка, стыдливо хихикая и прикрывая ротик ладошкой

пора уже, по-моему, все-таки не стесняться называть идиотов идиотами


Leave a comment

Filed under pyncholalia, talking animals

May the 85 be with you

основной Пинчон-портал празднует сегодняшний день прекрасным очерком о Рее Робертсе – редакторе Пинчона и собирателе пинчонианы

студенты нашли в Благовещенске Наталью Кирееву, единственную академически-легитимную, насколько мне известно, исследовательницу американского по-мо и Пинчона. и поговорили с ней. о себе. до собственно Пинчона я не дослушал, честно говоря, потом как-нибудь. а вот ее (Киреевой) телеграм-канал

а вот эту лекцию (2019 года) коллеги Нестелеева я, кажется, пропустил, но сегодня она будет более чем уместна. (тем, кто интересуется, могу сообщить, что он в безопасности, я спрашивал некоторое время назад,  и сегодня был в эфире)

из другого:

прекрасный отклик на “Чудище Хоклайнов” Бротигана

в преддверии т.н. “дняпобеды” Майя Ставицкая прочла “Город воров” Бенёффа, тоже уместно. прекрасно и то, что ее комментатор понимает, что издатель в данном случае вынужден был быть идиотом

ну а тут какой-то подкаст про “Первое лицо” сэнсэя


ну и две хорошие песенки, раз так

Leave a comment

Filed under pyncholalia, talking animals

Alexander Dyomin: Fuhrers from My Apartment House

еще одна старая Дёмина песня, из раннего. в 1987 году он ее уже пел, во всяком случае. тогда это был комментарий к мальчикам-“нацикам”, довольно массово возникшим в связи с показом на широком экране известного итальянского фильма “Площадь Сан-Бабила, 20 часов” (ну и после гламуризации всяких эсэсовцев в советском кино вообще, в частности – в “17 мгновениях весны”). воспринимали ее с офигением и восторгом (даже в записи слышно начало овации): тогда это было очень смело и довольно неожиданно – открыто говорить о том, что замалчивалось отвратительной властью (а советский неонацизм замалчивался, несмотря на начавшуюся glastnost). но мог ли Дёма (и все мы) предположить, что почти 40 лет спустя вся эта ебаная страна станет нацистской чуть менее чем тотально – причем без немецкого или итальянского флёра и мундиров от Гуго Босса. …пел ее Дёма нечасто, это правда – считал слишком плакатной, видимо, – и в виде текста публиковать не давал (к счастью, она сохранилась на пленке), но сейчас сила ее такова, что перед их “днем победы” спеть – самое милое дело. только “свастику” заменить на “Z”, а “Освенцим” – например, на “Мариуполь”. я уверен, вы справитесь

I don’t want to point my fingers, not a bit
The reasons do not interest me now
Still I would like to tell you ‘bout the kids
Those Fuhrers from my apartment house

When they come home tonight they wash their hands
And dry them carefully up to their armpits
Today your sons and grandsons with their friends
Down in the basement built their little Auschwitz

They look you in the face, their smiles discreet
They always greet their neighbors with sweet patience
The list of residents who live on our street
Will be their list for mass extermination

You pass them by and you don’t even care
They are not those for whom the heads are turning
There is a smell of smoke on your stairs
Is it a fag or are the ovens burning?

It’s all so simple that sometimes it’s droll
But the whole picture doesn’t fall through cracks
At first, they scratched their swastikas on walls
And after that, they cut them on our backs

So you may say, it’s only my obsession
That I should let them play and stop my yelling
But still I have the tenable impression
That to my nose, their games are evil-smelling

As I come home tonight like every night
Their swastika is on the wall, the louse
I’m sick and tired of stepping into shite
Of Fuhrers from my apartment house

Александр Дёмин – Фюреры Из Моего Подъезда 1986

Alexander Dyomin: A Gray Frontline Sparrow и некоторые другие песни и стихи

Alexander Dyomin: Something to Tell

Leave a comment

Filed under Дёма, men@work

our poor readers again

полезное напоминание о геноциде в Намибии

Пересмешники” о “Счастье” Уильямза, прекрасное

на этом адекват заканчивается, дальше сплошь глупости:

Модели коллекции воспевают поэтов-бунтарей так называемого «разбитого» поколения, среди которых знаменитый западный писатель Джек Керуак. Новый осенний релиз – эхо сет-дизайна, дополненное впечатляющим дефиле на подиуме, вдохновленное легендарным романом «На дороге» в формате xxl.

как в старину, национальность писателя – “западный” (и формат романа xxl)

ханжество у т.н. “русского читателя”, как известно, в крови, но всякий раз не устаешь поражаться новым доньям:

И тут автор начинает описывать эрекцию главного героя. Эм…, думаю я, ну ладно… Постмодернизм он такой. В конце концов, это же современная проза, всё может быть. А дальше в тексте идет такой недвусмысленный, грубый и стопроцентный мат, причем дважды. Настолько для меня неожиданный и как-то совсем не в духе Харуки Мураками (уж скорее Рю Мураками), что я невольно отодвигаю книжку от себя.

речь о рассказе сэнсэя “Влюбленный Замза”, который я переводил. нашей трепетной и высокодуховной читательнице не пришло в голову, что выражение “ебать горбатенькую” применено там сознательно – это стилистический прием для… ладно, лекцию произносить я не буду, но понятно же, для чего, если читать текст целиком

…Я потом дочитала этот рассказ. Знаете, совершенно нормальная адекватная вещь. Если не считать того самого мата (который автор повторит еще раз 20).

а вот это уже вранье: “оскорбительное” слово повторяется там ровно два раза – один раз для создания эффекта, второй – потому что наш герой его не понимает и переспрашивает. мы знаем, что наш хтонический читатель в риторическом пылу и раже бичевания ни перед чем не остановится – а потом удивляемся, откуда берется российская пропаганда. а вот отсюда и берется

ну и прочая читательская хуйня – на сей раз о “Женщинах” Хэнка, конечно. оцените красоты стиля выражания впечатлеваний о написуемом:

Наверное, я просто не вхожу в целевую аудиторию данной литературы. Буковски прославился своим «грязным реализмом». В его романе действительно много пьянства, беспорядочных связей, психопатических припадков и нецензурной лексики. Сюжет зациклен в вышеупомянутых пределах и за рамки не выходит. Диалоги плоских персонажей примитивны и часто заканчиваются «горизонтальным положением». Женщины здесь – мусор. Они приходят и уходят – совсем как салфетки, которыми можно вытирать руки или что-то другое. У великого Г.Г. Маркеса есть повесть «Вспоминая моих грустных шлюх» – более целомудренная и содержательная, описывающая чувства, а не лишь физиологические потребности. И там женщина остаётся наполненным сосудом, а не пустой и дешевой консервной банкой. И если уж рекомендовать, то выбирайте Маркеса.

Добрый день! Всем , кто собирается познакомиться с творчеством Чарльза Буковски посвящается . Минусы: – Невозможность дочитать до конца – На каждой странице дорого читатель встретит слова ,  «куни» , «трахаться» , «клитор» . – Нет четко построенной смысловой связи – Нет смысловой нагрузки от слова совсем . Плюсы : – Книга подойдёт подросткам с ярко выраженным спермотоксикозом . Люди , нашедшее здесь глубокую душу Чарльза – мне вас жаль .

(вранье и тут. что такое “куни”, я не знаю, и слова такого поэтому употреблять не умею, слов с оскорбительным корнем “трах” на весь текст ровно четыре, а “клитор” способен обидеть разве что матерого сидельца из зоны со своеобразными представлениями об анатомии)


нашим читателям (“от слова совсем”) посвящается оскорбительная песенка про танцы в мае:

Leave a comment

Filed under pyncholalia, talking animals

some readers

они разные

вот прекрасный отзыв на “Радугу” (наконец-то), хотя что такое

роман в его привычной “буржуазной” ипостаси

– я не знаю. если “Радуга” – не эта ипостась, то какая? рабоче-крестьянская?

(вот этот же читатель о “Нежной добыче” Боулза)

а тут “Шум и старость” продолжает гадать, в каком переводе перевыйдет “Ви”. я даже не знаю, какими словами что им сообщать, читателям этим, и так уже прямее некуда… в известных пабликах, кстати, они всерьез обсуждают, в Тбилиси я, в Ереване или в Ирландии. это, видимо, и есть популярность

вот чудесный читатель открыл для себя Бена Элтона и его “Кризис самоопределения”

зато некоей барышне с телеграфа трудно со “Счастьем” Найлла Уильямза:

Сразу обозначу, что читается непросто, но я видала и позабористей текст, потому норм. Само повествование – гроздья словосочетаний-кренделей, которые, порой, с первого захода можно и не понять. Тут главное, вчитаться, по главе мусолить не получится.

недаром говорят, что невежество сейчас – это “новая искренность”. подтверждения этому мы видим каждый день. уже очень много лет, с тех пор, как “божья коровка обзавелась громкоговорителем” (с)

а здесь поколение телеграфистов открывает для себя достоинства “Книжного вора” Маркуса Сузака:

Кто-то говорит про скупость языка, а я, наоборот, эту ломанность фраз и метафоричные эпитеты объяснила вот таким, уникальным, даже модернистским стилем автора.

ну и напоследок – два отклика на “Агнца” Кристофера Мура, оба благожелательные, скажу сразу, но с вариантами (цитировать ничего не буду, лучше сходите по ссылкам и сами посмотрите, оно того стоит):
христианский (православный, видимо)
мусульманский (и это совершеннейшее счастье, должен сказать)


еще песен протеста. то, что здесь перед началом говорит Леонард Коэн, важно, потому что это не поза, конечно, а позиция – буддиста, просто честного человека

саму песню я когда-то перевел

Leave a comment

Filed under pyncholalia, talking animals